Zadzwoń: +48 22 393 39 00, 789 097 208 lub napisz: amar24@amar-translations.pl






Tłumaczenia
sądowe
i notarialne







Dokumenty sądowe - tłumaczenia


Oferujemy Państwu tłumaczenia dokumentów związanych ze sprawami prowadzonymi w sądzie.

Tłumaczenia przysięgłe mogą być wykonane na podstawie kopii lub oryginału, jednak sądy, podobnie jak większość urzędów i instytucji państwowych w Polsce, wymagają tłumaczeń wykonanych na podstawie oryginalnych dokumentów. W związku z tym, będziemy potrzebowali otrzymać od Państwa oryginały tych dokumentów do wglądu.
Jeżeli posiadają już Państwo przetłumaczone dokumenty, nasi tłumacze mogą je dla Państwa uwierzytelnić, czyli potwierdzić podpisem i pieczęcią zgodność tłumaczenia z oryginałem.

Jakie dokumenty sądowe najczęściej tłumaczymy?

  • Pozwy
  • Odpowiedzi na pozwy
  • Opinie biegłych
  • Wyroki
  • Wszystkie inne dokumenty dowodowe składane w sądzie

Tłumaczenia dokumentów notarialnych


Oferujemy Państwu tłumaczenia dokumentów związanych ze sprawami prowadzonymi w sądzie.

Tłumaczenia przysięgłe mogą być wykonane na podstawie kopii lub oryginału, jednak sądy, podobnie jak większość urzędów i instytucji państwowych w Polsce, wymagają tłumaczeń wykonanych na podstawie oryginalnych dokumentów. W związku z tym, będziemy potrzebowali otrzymać od Państwa oryginały tych dokumentów do wglądu.
Jeżeli posiadają już Państwo przetłumaczone dokumenty, nasi tłumacze mogą je dla Państwa uwierzytelnić, czyli potwierdzić podpisem i pieczęcią zgodność tłumaczenia z oryginałem.

Jakie dokumenty sądowe najczęściej tłumaczymy?

  • Pozwy
  • Odpowiedzi na pozwy
  • Opinie biegłych
  • Wyroki
  • Wszystkie inne dokumenty dowodowe składane w sądzie

Tłumaczenia ustne przysięgłe


Tłumaczenia ustne przysięgłe wykonywane są u notariusza podczas podpisywania aktów notarialnych lub uchwał wspólników spółek, którzy są obcokrajowcami.

Czasem też tłumacz przysięgły potrzebny jest w urzędzie stanu cywilnego podczas małżeństw zawieranych przez osoby nie znające języka polskiego. Tłumacz przysięgły ustny, posiadający odpowiednie uprawnienia, poświadcza, że osoba obcojęzyczna rozumie treść podpisywanego dokumentu. Zalecamy, aby zawsze gdy jest taka możliwość wysłać nam wcześniej dokumenty, które będą podpisywane w obecności notariusza. Tłumacz będzie mógł dzięki nim odpowiednio przygotować się do tłumaczenia.