Tłumaczenia dokumentów urzędowych







Zadzwoń, bezpłatnie doradzimy co wymaga tłumaczenia przysięgłego


Jeżeli chcą Państwo załatwić sprawy w urzędzie w Polsce przy użyciu zagranicznych dokumentów, będą potrzebowali Państwo poświadczonych tłumaczeń tych dokumentów. Tłumaczenia Przysięgłe Warszawa mogą być wykonane na podstawie kopii, wersji elektronicznej lub oryginalnego dokumentu. Większość urzędów i instytucji państwowych w Polsce wymaga tłumaczeń wykonanych na podstawie oryginalnych dokumentów. W związku z tym, będziemy potrzebowali otrzymać od Państwa oryginały tych dokumentów, do wglądu.

Istnieje również możliwość uwierzytelnienia już przetłumaczonych dokumentów. Uwierzytelnienie oznacza poświadczenie zgodności tłumaczenia z oryginalnym dokumentem.

Wszystkie tłumaczenia przysięgłe i uwierzytelnienia w biurze AmaR24, wykonywane są przez profesjonalnych tłumaczy, wpisanych do rejestru uprawnionych tłumaczy przysięgłych.

Jakie dokumenty tłumaczymy?

  • Akty urodzenia
  • Akty zgonów
  • Akty małżeństwa
  • Dowody osobiste
  • Karty pobytu
  • Prawa jazdy
  • Decyzje administracyjne
  • Zaświadczenia urzędowe
  • Dyplomy i świadectwa szkolne

W razie pytań co do tłumaczeń wykonywanych w naszym biurze, prosimy o kontakt. Oferujemy BEZPŁATNĄ WYCENĘ oraz BEZPŁATNĄ WYSYŁKĘ tłumaczenia przysięgłego listem poleconym lub priorytetowym. W przypadku pilnych i ekspresowych tłumaczeń oferujemy dostawę tłumaczenia kurierem. POWYŻEJ 10 STRON DOSTAWA KURIEREM DOKUMENTÓW DO KLIENTA NA TERENIE WARSZAWY JEST BEZPŁATNA.


Czym są tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych?

Wszelkie dokumenty urzędowe wystawione w języku obcym, na które chcesz się powołać w polskich organach administracji publicznej, wymagają przekładu na język polski. Aby mogły być potraktowane przez polski urząd jako oficjalny dokument, muszą zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego.
Wbrew pozorom, dokumentów tych jest bardzo wiele. Jeśli skończyłeś szkołę czy studia za granicą, chcąc uznać swoje wykształcenie w Polsce, będziesz musiał skorzystać z pomocy tłumacza przysięgłego, który przełoży dokument na język polski i umożliwi dalsze postępowanie.

Uznaje się za nie oficjalnie przyjętą translację określonego dokumentu, który musi zostać zaakceptowany w sytuacji prawne. Tłumaczenia przysięgłe są zawsze potrzebne, gdy mają być używane do celów administracyjnych lub rządowych. Można się w nie zaopatrzyć w miejscach takich, jak różnego rodzaju biura tłumaczeń przysięgłych, które dostępne są na terytorium całego kraju, przez co można je bezproblemowo znaleźć.

 

Tłumaczymy języki

angielski

Angielski jest aktualnie najpopularniejszym językiem na świecie. Zapewne jak wiele osób potrafisz lepiej lub gorzej się nim posługiwać. Zdarzają się jednak takie sytuacje, w których przyda Ci się tłumacz. Co więcej, istnieje pakiet dokumentów, które za granicą mogą być honorowane tylko, jeżeli wstępują w formie tłumaczenia przysięgłego. Do takich dokumentów zaliczyć można wszelakiego rodzaju pisma formalne, pocztę z bankiem czy prawnikiem. Jeżeli wyjeżdżasz za granicę i potrzebujesz uwierzytelnienia swoich pism, powinieneś najpierw odwiedzić tłumacza przysięgłego.

niemiecki

Wiele osób decyduje się na podjęcie pracy lub przeprowadzkę do naszych zachodnich sąsiadów. Taka decyzja powiązana jest z koniecznością uzupełnienia wielu formalności. Nawet jeżeli sam obsługujesz się biegle językiem niemieckim, może się to okazać niewystarczające. Kupno nieruchomości, pisma formalne, dokumentacja medyczna – to wszystko wymaga tłumaczenia przysięgłego.

rosyjski

Twoja firma otworzyła się na kooperację z sąsiadami ze wschodu? Doskonale! Rosja jest państwem całkowitym przyszłych kontrahentów biznesowych. Jeśli zaliczasz się do starszego pokolenia, z pewnością wspominasz przynajmniej jeszcze podstawowe zwroty. Jeśli jednak liczysz na formalną współpracę, znajomość rosyjskiego na poziomie terminatora szkoły średniej, to zdecydowanie za mało. Od czego jednak są tłumaczenia przysięgłe? Wydobądź odpowiedniego specjalistę i pozwól swojej firmie na pełen rozwój!

ukraiński

W Polsce przebywa i pracuje pokaźny odsetek osób narodowości ukraińskiej. Jeżeli ktoś zza wschodniej bariery pragnie znaleźć pracę lub uwieńczyć się do Polski, musi przedłożyć do odpowiednich instytucji szereg pism w formie tłumaczenia przysięgłego. A może to Twoja firma pragnie zaprosić do współpracy Ukrainki i Ukraińców? Jeżeli tak, pamiętaj o obowiązkach, jakie ciążą na Tobie jak pracodawcy aspektem pracowników i wspólników spoza Unii Europejskiej. Zacznij od znalezienia fachowego biura tłumaczeń, z którego pomocą załatwisz wszystkie formalności.

francuski

Trudno jest znaleźć osobę, której nie podobałoby się dźwięczenie języka francuskiego. Jeżeli wybierasz się w podróż do pięknej Francji, z pewnością przyda Ci się kieszonkowy słownik i zestaw rozmówek. Jeżeli jednak przewidujesz rozpocząć aktywność zawodową w tym państwie, nawiązać kooperację z francuskimi kontrahentami czy kupić nieruchomość, musisz koniecznie skorzystać z usług biura tłumaczeń, które zajmuje się tłumaczeniem przysięgłym w zakresie języka francuskiego. Bez uwierzytelnionych pism nie możesz bowiem uregulować żadnych spraw w urzędzie, banku czy sądzie.

hiszpański

Język hiszpański zaliczany jest do najpowszechniej wykorzystywanych języków świata. Jest to oficjalny język zarówno w Hiszpanii, jak i w wielu krajach Ameryki Łacińskiej. Chcesz rzucić wszystko i wyjechać do Madrytu albo Buenos Aires? A może chcesz, żeby Twoja firma otworzyła się na kooperację z pośrednikami tych egzotycznych państw? Tak czy inaczej, zacznij od organizowania spraw formalnych wiele wcześniej. Przeprowadzka lub podjęcie pracy w jednym z państw hiszpańskojęzycznych wymaga skompletowania wielu pism, które wymagają tłumaczenia przysięgłego.

włoski

Włoski, na równi z francuskim i hiszpańskim, jest dopuszczany za jeden z najpiękniejszych języków świata. Jeżeli jednak obcujesz z tym językiem nie tylko podczas wakacji, lecz także w życiu profesjonalnym, powinieneś skorzystać z usług biura tłumaczeń, które wykona dla Twojej firmy tłumaczenia przysięgłe. Liczysz na współpracę z włoskimi kontrahentami? A może sądzisz o inwestycji na południu Europy? Bez względu na to, jakie są Twoje pomysły, pamiętaj, że żadnej urzędowej sprawy nie załatwisz bez tłumacza przysięgłego.
 

Zalety wykonania tłumaczenia przysięgłego dokumentów urzędowych przez profesjonalistów.

Zlecając dokonanie tłumaczenia przysięgłego dokumentu urzędowego profesjonalniście masz pewność, że wykonała je osoba zaufania publicznego posiadająca uprawnienia nadane przez Ministerstra Sprawiedliwości. Tłumaczenie zostanie opatrzone specjalną pieczęcią tłumacza i odnotowane w odpowiednim rejestrze, dzięki czemu będzie respektowane przez wszelkie urzędy państwowe i organy władzy publicznej.

Ile trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego dokumentów urzędowych?

Jeżeli masz do przetłumaczenia dokumenty urzędowe, pamiętaj, że powinny one zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, który jest osobą zaufania publicznego i posiada uprawnienia wydane przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Najlepiej, żeby specjalizował się w zakresie zagadnień administracyjnych. Jakie dokumenty urzędowe są tłumaczone? Należą do nich przede wszystkim akty urodzenia, akty zgonów, akty małżeństwa, dowody osobiste, karty pobytu itd.

Ile czasu potrzebuje tłumacz na przetłumaczenie dokumentów urzędowych? Wszystko zależy od tego, jakiego rodzaju jest to dokument. Jeżeli masz czas i zlecasz pracę w normalnym trybie, a dokument ma poniżej 18 stron, to tłumaczenie będzie wykonane w ciągu trzech dni (6 lub mniej stron na dzień). W przypadku zleceń pilnych przy analogicznej liczbie stron, możesz liczyć na skrócenie czasu do 2 dni, ale weź pod uwagę, że cena wzrośnie o 20%. Cena może być jeszcze wzrosnąć nawet o 100%, jeżeli dokumenty potrzebujesz „na wczoraj”, wykonanie zlecenia w czasie poniżej 24 godzin jest możliwe, ale kosztuje odpowiednio więcej.