Tłumaczenia przysięgłe







Amar24.pl


Tłumaczenia przysięgłe są konieczne zawsze wtedy, gdy dysponujemy dokumentami w innym języku niż polski. Wymagają one potwierdzenia ich zgodności z oryginałem. Tylko takie dokumenty mogą Państwo przedstawić w większości polskich instytucji. Najczęściej tłumaczonymi przez nas dokumentami są akty urodzeń, akty zgonów, akty małżeństwa, dowody osobiste, karty pobytu oraz prawa jazdy. Dokonujemy również przekładu wszelkich decyzji administracyjnych, zaświadczeń urzędowych oraz dyplomów i świadectw szkolnych. Nasi tłumacze dokonują uwierzytelniania wcześniej przetłumaczonych dokumentów.  Czytaj więcej..

O nas

Tłumaczenia przysięgłe ustne

Tłumaczenia przysięgłe ustne polegają na tworzeniu przekładu w czasie rzeczywistym. Dokonuje się ich w każdej sytuacji, która wymaga złożenia podpisu u notariusza przez osobę, która nie zna języka polskiego. Obecność tłumacza przysięgłego może być także niezbędna w Urzędzie Stanu Cywilnego podczas dopełniania formalności związanych z zawarciem związku małżeńskiego. Osoby dokonujące tłumaczeń przysięgłych ustnych to najlepsi specjaliści, dlatego doskonale sprawdzą się również podczas oficjalnych spotkań biznesowych. Ich wieloletnie doświadczenie pozwala im sprostać nawet najbardziej wymagającym sytuacjom.

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów są dla wielu naszych klientów koniecznością, aby szybko i sprawnie załatwiać swoje sprawy w polskich urzędach i instytucjach. Właśnie dlatego dokonujemy szybkich i fachowych tłumaczeń najważniejszych dokumentów urzędowych, takich jak dowód osobisty, karta pobytu, czy akt urodzenia. Nasi pracownicy dokonają dla Państwa również kompletnego tłumaczenia dokumentacji samochodowej. Wszystkie dokonane przekłady pozwalają naszym klientom na sprawne poruszanie się na terenie Polski i załatwienie wszystkich formalności. Wieloletnie doświadczenie naszych tłumaczy przysięgłych sprawia, że są oni jednymi z najlepszych w kraju. Cieszymy się zaufaniem wielu osób, które już sprawdziły nasze kompetencje i zostały naszymi stałymi klientami. Nasze wysokie kwalifikacje idą w parze z bardzo atrakcyjnym cennikiem usług. Wszystko to sprawia, że już dziś warto rozpocząć z nami współpracę! Tylko u nas uzyskają Państwo najlepsze tłumaczenia przysięgłe.

Tłumaczenia przysięgłe notarialne

Tłumaczenia przysięgłe notarialne to niezwykle ważne tłumaczenia przysięgłe. Obejmują one wszystkie dokumenty tworzone w obecności notariusza i potwierdzone jego podpisem. Choć najczęściej przekładane są akty notarialne , w tym testamenty, darowizny oraz dokumenty związane z prawem do własności nieruchomości, nasi pracownicy przetłumaczą dla Państwa wszystkie potrzebne dokumenty.


Tłumaczenia przysięgłe sądowe

Tłumaczenia przysięgłe sądowe stanowią ważny element działalności naszej firmy. W niezwykle atrakcyjnych cenach dokonujemy przekładów wszystkich dokumentów niezbędnych do sprawnego przeprowadzenia postępowania sądowego. Należą do nich przede wszystkim pozwy oraz odpowiedzi na nie, opinie biegłych, materiały dowodowe oraz wyroki. Wszystkie tłumaczenia powstają w możliwie jak najkrótszym czasie, gdyż niejednokrotnie jest on na wagę złota. Nasze usługi są na szczęście dużo tańsze.

Czym są tłumaczenia przysięgłe?

Tłumaczenia przysięgłe to potoczna nazwa tłumaczeń uwierzytelnionych. Są to szczególnego rodzaju przekłady z jednego języka na inny, dokonywane przez uprawnione do tego osoby – tłumaczy przysięgłych. Od tłumaczeń zwykłych odróżnia je to, że tłumacz przysięgły dokonujący przekładu bierze pełną odpowiedzialność cywilną za rzetelność wykonanej pracy. W przypadku błędnego wykonania pracy, zleceniodawca ma prawo ubiegać się odszkodowania od wykonującego zlecenie, co może grozić również utratą uprawnień tłumacza przysięgłego.

Translacje przysięgłe są powszechnie uznawane za oficjalnie akceptowane tłumaczenie dokumentu prawnego lub dowolnego dokumentu wymagającego akceptacji w sytuacji prawnej, takiego jak akty urodzenia, akademickie świadectwa lub oświadczenia. Najczęściej zawierają one również podpis i pieczęć. Są one stosowane na szeroką skalę, w przypadku kiedy osoba nie jest zaznajomiona z określonym językiem, a potrzebuje przetłumaczyć dokument i nie tylko.

 

Jakie języki tłumaczymy?

angielski

Angielski jest obecnie najpopularniejszym językiem na świecie. Zapewne jak wiele osób zdołasz lepiej lub gorzej się nim posługiwać. Zdarzają się jednak takie sytuacje, w których przyda Ci się tłumacz. Co więcej, istnieje pakiet pism, które za granicą mogą być honorowane tylko, jeżeli wstępują w postaci tłumaczenia przysięgłego. Do takich pism zaliczyć można wszelkiego rodzaju pisma formalne, pocztę z bankiem czy prawnikiem. Jeżeli wyjeżdżasz za granicę i potrzebujesz uwierzytelnienia swoich pism, powinieneś najpierw odwiedzić tłumacza przysięgłego.

niemiecki

Wiele osób decyduje się na podjęcie pracy lub przeprowadzkę do naszych zachodnich sąsiadów. Taka decyzja powiązana jest z koniecznością uzupełnienia wielu formalności. Nawet jeśli sam posługujesz się biegle językiem niemieckim, może się to okazać niewystarczające. Nabycie nieruchomości, pisma formalne, dokumentacja medyczna – to wszystko wymaga tłumaczenia przysięgłego.

rosyjski

Twoja firma otworzyła się na współpracę z sąsiadami ze wschodu? Doskonale! Rosja jest królestwem pełnym przyszłych przedsiębiorców biznesowych. Jeżeli należysz do starszego pokolenia, z pewnością pamiętasz przynajmniej jeszcze podstawowe zwroty. Jeśli jednak liczysz na rzetelną współpracę, znajomość rosyjskiego na poziomie terminatora szkoły średniej, to zdecydowanie za mało. Od czego jednak są tłumaczenia przysięgłe? Wydobądź odpowiedniego specjalistę i pozwól swojej firmie na pełen rozwój!

ukraiński

W Polsce mieszka i pracuje spory procent osób narodowości ukraińskiej. Jeśli ktoś zza wschodniej bariery pragnie znaleźć pracę lub przeprowadzić się do Polski, musi przedłożyć do właściwych instytucji pakiet pism w formie tłumaczenia przysięgłego. A może to Twoja firma pragnie zaprosić do współpracy Ukrainki i Ukraińców? Jeżeli tak, pamiętaj o obowiązkach, jakie ciążą na Tobie jak pracodawcy względem pracowników i wspólników spoza Unii Europejskiej. Zacznij od znalezienia fachowego biura tłumaczeń, z którego pomocą zorganizujesz wszystkie formalności.

francuski

Trudno jest znaleźć osobę, której nie podobałoby się dźwięczenie języka francuskiego. Jeśli wybierasz się w podróż do pięknej Francji, z pewnością przyda Ci się kieszonkowy słownik i komplet rozmówek. Jeśli jednak planujesz rozpocząć aktywność zawodową w tym państwie, nawiązać współpracę z francuskimi partnerami czy kupować nieruchomość, musisz koniecznie skorzystać z usług biura tłumaczeń, które zajmuje się tłumaczeniem przysięgłym w zakresie języka francuskiego. Bez uwierzytelnionych dokumentów nie możesz bowiem załatwić żadnych spraw w urzędzie, banku czy trybunale.

hiszpański

Język hiszpański zaliczany jest do najpowszechniej wykorzystywanych języków świata. Jest to urzędowy język zarówno w Hiszpanii, jak i w wielu krajach Ameryki Łacińskiej. Chcesz rzucić wszystko i odjechać do Madrytu albo Buenos Aires? A może chcesz, by Twoja firma otworzyła się na współpracę z przedstawicielami tych egzotycznych krajów? Tak czy inaczej, zacznij od organizowania spraw urzędowych dużo wcześniej. Przeprowadzka lub podjęcie pracy w jednym z państw hiszpańskojęzycznych wymaga skompletowania wielu dokumentów, które wymagają tłumaczenia przysięgłego.

włoski

Włoski, na równi z francuskim i hiszpańskim, jest uznawany za jeden z najpiękniejszych języków świata. Jeżeli jednak obcujesz z tym językiem nie tylko podczas ferii, lecz także w życiu profesjonalnym, powinieneś skorzystać z usług biura tłumaczeń, które wykona dla Twojej firmy tłumaczenia przysięgłe. Liczysz na kooperację z włoskimi przedsiębiorcami? A może sądzisz o inwestycji na południu Europy? Bez względu na to, jakie są Twoje pomysły, pamiętaj, że żadnej formalnej sprawy nie załatwisz bez tłumacza przysięgłego.
 

Zalety wykonania tłumaczenia przysięgłego przez profesjonalistów.

Niezwykle istotną kwestią, która powinna Cię skłonić do skorzystania z profesjonalnego tłumaczenia przysięgłego jest wieloletnie doświadczenie, wiedza branżowa i wysoka znajomość języka obcego osoby dokonującej przekładu. Tłumaczenie przysięgłe zostanie wykonane przez osobę specjalizującą się w określonej branży. Masz wówczas pewność, że zlecenie zostanie przeprowadzone z należytą starannością, całkowicie legalnie i zgodnie z normami obowiązującego prawa. Usługa będzie udokumentowana,a tłumacz wystawi Ci fakturę lub rachunek. W przypadku niezadowolenia z wykonanej usługi będziesz mógł złożyć reklamację.

Ile trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego?

Tłumaczenie przysięgłe jest to uwierzytelniony przekład obcojęzycznych dokumentów na wybrany język. Brzmi skomplikowanie, ale w praktyce zadanie polega na przetłumaczeniu dokumentów z jednego języka na inny. Tłumaczenie teoretycznie może wykonać każda osoba znająca dany język w odpowiednim stopniu zaawansowania. Tak przetłumaczony dokument może być co prawda zrozumiały, jednak nie może zostać uwierzytelniony przez osobę tłumaczącą. Na tym polega największa różnica między tłumaczem przysięgłym, który jest osobą zaufania publicznego, a zwykłym, znającym dobrze obcy język obywatelem.

Jeśli zlecasz przetłumaczenie ogólnego tekstu, musisz się liczyć z tym, że jest to praca wymagająca odpowiedniego nakładu czasu. Przyjmuje się, że tłumacz opracuje od 3 do 5 stron rozliczeniowych, tj. zajmujących 1125 znaków ze spacjami dziennie. Skąd taka różnica? Wszystko zależy od tego, czy jest to tłumaczenie ogólne czy specjalistyczne. To drugie standardowo wykonuje się dłużej, stąd mniejsza liczba przetłumaczonych stron.