Zadzwoń: +48 22 393 39 00, 789 097 208 lub napisz: amar24@amar-translations.pl
Tłumaczenia Przysięgłe Sabnie
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Wierzbica
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Sabnie
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Wierzbica
15 lutego 2023

Tłumaczenia Przysięgłe Brańszczyk

Tłumaczenia przysięgłe
Brańszczyk p. wyszkowski g. Brańszczyk
woj. mazowieckie

Witamy w AmaR24.pl!


Tłumaczenia przysięgłe potrzebne są dla wszystkich dokumentów obcojęzycznych wymagających potwierdzenia ich zgodności z oryginalnym dokumentem. W biurze tłumaczeń AmaR24 oferujemy Państwu profesjonalne tłumaczenia przysięgłe, wykonywane w krótkich terminach.

parallax background

Dlaczego AmaR24?

Po to, by dostarczać Państwu najwyższej jakości tłumaczenia, korzystamy tylko z usług tłumaczy z wieloletnim doświadczeniem w wielu dziedzinach.

Ich rozległa wiedza teoretyczna i codzienna praktyka są gwarancją najlepszych przekładów. Nasi tłumacze mają uprawnienia nadawane przez Ministerstwo Sprawiedliwości, uzyskiwane po zdaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Za wyznacznik naszej pracy obieramy sobie satysfakcję naszych klientów, których grono cały czas się powiększa. Zapraszamy Państwa do zamówienia tłumaczenia w AmaR24

Więcej

Nagrody

 

Języki tłumaczeń przysięgłych w AmaR24.pl



  • angielski rosyjski ukraiński niemiecki francuski hiszpański włoski niderlandzki bułgarski norweski
  • czeskisłowacki chorwacki koreański japoński grecki rumuński szwedzki chiński turecki

Czytaj więcej

Oferujemy Tłumaczenia przysięgłe

Wymagają potwierdzenia zgodności z oryginałem. W mnogości polskich instytucji akceptowane są tylko tego typu dokumenty. Najczęściej tłumaczonymi przez nas aktami są: dokumenty urodzeń, dokumenty zgonów, akty małżeństwa, dowody osobiste, karty pobytu oraz prawa jazdy.

Tłumaczenia przysięgłe ustne

Polegają na sporządzaniu przekładu w czasie rzeczywistym. Osoby dokonujące tłumaczeń przysięgłych werbalnych to najlepsi fachowcy, dlatego dobrze sprawdzą się również podczas oficjalnych spotkań biznesowych.

Tłumaczenia przysięgłe notarialne

Obejmują one wszystkie dokumenty tworzone w obecności notariusza i poświadczone jego podpisem. Najczęściej tłumaczone są akty notarialne , w tym testamenty, darowizny oraz dokumenty powiązane z prawem do własności nieruchomości.

Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: Czym są tłumaczenia przysięgłe aktów urodzenia?

Tłumaczenia przysięgłe pism

Dopełniamy błyskawicznych i fachowych tłumaczeń najważniejszych pism urzędowych, takich jak dowód osobisty, karta pobytu czy akt urodzenia, jak również dokumentacji samochodowej. Wieloletnie doświadczenie naszych tłumaczy przysięgłych sprawia, że są oni jednymi z najlepszych w państwie.

Tłumaczenia przysięgłe sądowe

Dokonujemy przekładów całości dokumentów wymaganych do efektywnego przeprowadzenia czynienia sądowego. Wszystkie tłumaczenia powstają w możliwie jak najkrótszym czasie, gdyż niejednokrotnie jest on na uwagę złota.

Czym są tłumaczenia przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe jest nazwą potoczną, poprawna forma to tłumaczenie uwierzytelnione lub tłumaczenie zaświadczone.

Problematycznym dylematem, nad którym się bezpiecznie zastanawiasz, jest wybór między tłumaczeniem zwykłym, a przysięgłym. Tłumaczenie zwykłe może wykonać każda osoba, która kończyła lingwistykę oraz ma odpowiednie uprawnienia językowe i tłumaczeniowe. Tłumaczenie jest zwykle w formie elektronicznej, nie posiada wcale podpisu ani pieczęci – osoba, która sporządzająca, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za sporządzone tłumaczenia, a akt przez nią przygotowany nie ma żadnej mocy formalnej.

Natomiast tłumaczenia przysięgłe jest urzędowym aktem urzędowym, który przedstawiasz w rozmaitych instytucjach urzędowych.

Przygotowany dokument jest opatrzony specjalnym stemplem identyfikującym tłumacza przysięgłego, na którym widnieje imię, nazwisko, kwalifikacje lingwistyczne oraz numer tłumacza z wykazu tłumaczy przysięgłych.

W oddziałach formalnych, administracyjnych czy skarbowych uznawane są, tylko i wyłącznie tłumaczone zaprzysiężone – dlatego wszelkie ważne dokumenty, musisz przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego. Jesteś do tego legalnie zobowiązany.

Przygotuj się również na to, że cena za tłumaczenie przysięgłe jest wyższa aniżeli za zwykle, w końcu tłumacz przysięgły ulokował wiele czasu i przygotowań, by otrzymać wszystkie wyższe kwalifikacje dopuszczające mu wykonywać ten zawód. Kolejnym powodem jest legalność dokumentów – sporządzanie tłumaczeń urzędowych, administracyjnych i prawnych ma charakter oficjalny i trzeba je odpowiednio przygotować. Również tym, co przemawia za większą ceną, niż tłumaczenia zwykłe jest fakt, że tłumacz przysięgły współgra prawnie za sporządzony dokument.

Jakie języki obce przekładamy?

Dokumenty tłumaczone przez nasze biuro tłumaczeń są praktykowane na wiele, najpopularniejszych języków państw europejskich:

  • angielski
  • niemiecki
  • rosyjski
  • ukraiński
  • francuski
  • hiszpański
  • włoski
  • węgierski
  • czeski
  • słowacki
  • niderlandzki
  • duński
  • szwedzki
  • fiński
  • norweski

Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych?

Musisz wiedzieć, iż wszelkiego rodzaju dokumenty i pisma urzędowe, które posiadają intensywność ustawową, muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, czyli tłumacza, który został wprowadzony do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości. Każdy tłumacz przysięgły posiada pieczęć oraz specjalne upoważnienia do wykonywania zawodu. Co istotne, przetłumaczony akt zyskuje status oficjalnego i ma taką samą moc prawną jak oryginał.

Zalety wykonania tłumaczenia przysięgłego przez profesjonalistów

Tłumaczenie dokumentów oraz dokumentów prawnych jest niezwykle wymagającą pracą, w której liczy się nie tylko sprawna znajomość języka obcego i doświadczenie. W tym przypadku ważna jest znajomość języka urzędowego oraz umiejętność bezbłędnej interpretacji protokołów formalnych. Doświadczeni profesjonaliści, posiadający wieloletnią wprawę w wykonywaniu tłumaczeń przysięgłych umożliwiają Ci żądaną jakość usługi oraz zgodność z oryginałem.

 

Ile trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego?

Na to pytanie nie ma jednoznacznej odpowiedzi, ponieważ na czas oczekiwania naturalnego tłumaczenia wpływa wiele ważnych czynników. Bez wglądu w tekst potrzebny do przełożenia, tłumacz nie jest w stanie określić ile czasu zajmie mu praca. Wszystko zależy od długości koniecznego pisma, na ile wiadomy tekst jest złożony oraz od języka, na który potrzebujemy tłumaczenia. W przypadku bardziej skomplikowanych języków, tłumaczenie może potrwa nawet do dwóch tygodni. Zdecydowanie prościej mają osoby, które potrzebują osób posługujących się w języku angielskim lub niemieckim, ponieważ jest ich na rynku najwięcej. Czas oczekiwania na takie tłumaczenie będzie wynosił nie dłużej aniżeli tydzień.

Działamy również:

pow. wyszkowski Długosiodło

Oferujemy również:

var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB

Zwiń tekst