Tłumaczenia przysięgłe potrzebne są dla wszystkich dokumentów obcojęzycznych wymagających potwierdzenia ich zgodności z oryginalnym dokumentem. W biurze tłumaczeń AmaR24 oferujemy Państwu profesjonalne tłumaczenia przysięgłe, wykonywane w krótkich terminach.
Ich rozległa wiedza teoretyczna i codzienna praktyka są gwarancją najlepszych przekładów. Nasi tłumacze mają uprawnienia nadawane przez Ministerstwo Sprawiedliwości, uzyskiwane po zdaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Za wyznacznik naszej pracy obieramy sobie satysfakcję naszych klientów, których grono cały czas się powiększa. Zapraszamy Państwa do zamówienia tłumaczenia w AmaR24
Celem załatwienia sprawy w urzędzie w Polsce przy używaniu zagranicznych pism, niezbędne jest poświadczednie tłumaczeń tych pism. Wszystkie tłumaczenia przysięgłe i uwierzytelnienia w biurze AmaR24, wykonywane są przez profesjonalnych tłumaczy, wprowadzonych do rejestru uprawnionych tłumaczy przysięgłych.
Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: Czym są tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych – dyplomów i świadectw szkolnych?
Dokumenty tłumaczone przez nasze biuro tłumaczeń są wykonywane na wiele, najpopularniejszych języków państw europejskich:
Tłumaczenie przysięgłe dokumentów formalnych obejmuje wszelkie dokumenty posiadające intensywność prawną, do których zaliczyć można akty urodzenia, dowody osobiste, decyzje administracyjne, dokumenty zgonów, dyplomy i świadectwa szkolne, karty pobytu czy potwierdzenia formalne. Przetłumaczony dokument oznaczony jest pieczęcią i ma taką samą moc ustawową jak oryginał, wobec czego można posługiwać się nim zarówno w polskich, jak i obcych urzędach.
Doskonała waga wszelkiego protokółu w dokumentach formalnych sprawia, że ich tłumaczenie jest bardzo potrzebującą czynnością. Tłumacze przysięgli, pracujący w naszym biurze tłumaczeń wykazują się ogromnym doświadczeniem w tłumaczeniach przysięgłych pism formalnych, zarówno z sfery aktów stanu cywilnego, jak i decyzji, zawołań oraz informacji.
Dokumenty urzędowe rządzą się własnymi uprawnieniami i są zdecydowanie trudniejsze do przełożenia, ponieważ wymagają znajomości wyspecjalizowanego słownictwa. Im trudniejszy, mniej popularny język, którym w dodatku posługuje się zdecydowana mniejszość osób w tym zawodzie, tym tłumaczenie będzie dłuższe. Umiarkowane ramy czasowe uzależnione od indywidualnej jednostki to między tygodniem a 10 dniami.
Działamy również:
pow. radomski WolanówOferujemy również:
var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB