Zadzwoń: +48 22 393 39 00, 789 097 208 lub napisz: amar24@amar-translations.pl
Tłumaczenia Przysięgłe Obryte
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Dokumentów Urzędowych Warszawa
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Obryte
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Dokumentów Urzędowych Warszawa
15 lutego 2023

Tłumaczenia Przysięgłe Klembów

Tłumaczenia przysięgłe
Klembów p. wołomiński g. Klembów
woj. mazowieckie

Witamy w AmaR24.pl!


Tłumaczenia przysięgłe potrzebne są dla wszystkich dokumentów obcojęzycznych wymagających potwierdzenia ich zgodności z oryginalnym dokumentem. W biurze tłumaczeń AmaR24 oferujemy Państwu profesjonalne tłumaczenia przysięgłe, wykonywane w krótkich terminach.

parallax background

Dlaczego AmaR24?

Po to, by dostarczać Państwu najwyższej jakości tłumaczenia, korzystamy tylko z usług tłumaczy z wieloletnim doświadczeniem w wielu dziedzinach.

Ich rozległa wiedza teoretyczna i codzienna praktyka są gwarancją najlepszych przekładów. Nasi tłumacze mają uprawnienia nadawane przez Ministerstwo Sprawiedliwości, uzyskiwane po zdaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Za wyznacznik naszej pracy obieramy sobie satysfakcję naszych klientów, których grono cały czas się powiększa. Zapraszamy Państwa do zamówienia tłumaczenia w AmaR24

Więcej

Nagrody

 

Języki tłumaczeń przysięgłych w AmaR24.pl



  • angielski rosyjski ukraiński niemiecki francuski hiszpański włoski niderlandzki bułgarski norweski
  • czeskisłowacki chorwacki koreański japoński grecki rumuński szwedzki chiński turecki

Czytaj więcej

Proponujemy Tłumaczenia przysięgłe

Wymagają potwierdzenia zgody z oryginałem. W mnogości polskich instytucji akceptowane są tylko tego typu dokumenty. Najczęściej tłumaczonymi przez nas aktami są: dokumenty urodzeń, akty zgonów, akty małżeństwa, dowody osobiste, karty pobytu oraz prawa jazdy.

Tłumaczenia przysięgłe ustne

Polegają na tworzeniu przekładu w czasie rzeczywistym. Osoby dokonujące tłumaczeń przysięgłych werbalnych to najlepsi fachowcy, dlatego dobrze sprawdzą się również podczas formalnych spotkań biznesowych.

Tłumaczenia przysięgłe notarialne

Zawierają one wszystkie dokumenty tworzone w obecności notariusza i potwierdzone jego podpisem. Najczęściej tłumaczone są akty notarialne , w tym testamenty, darowizny oraz dokumenty związane z prawem do własności nieruchomości.

Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: tłumaczenia przysięgłe aktów zgonów

Tłumaczenia przysięgłe pism

Dopełniamy szybkich i fachowych tłumaczeń najważniejszych pism urzędowych, takich jak dowód osobisty, karta pobytu czy akt urodzenia, jak również dokumentacji samochodowej. Wieloletnie doświadczenie naszych tłumaczy przysięgłych sprawia, że są oni jednymi z najkorzystniejszych w kraju.

Tłumaczenia przysięgłe sądowe

Dokonujemy przekładów całości pism niezbędnych do efektywnego przeprowadzenia czynienia prawniczego. Wszystkie tłumaczenia powstają w możliwie jak najkrótszym czasie, ponieważ często jest on na uwagę złota.

Czym są tłumaczenia przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe jest nazwą popularną, poprawna forma to tłumaczenie uwierzytelnione lub tłumaczenie zaświadczone.

Problematycznym dylematem, nad którym się pewnie zastanawiasz, jest wybór między tłumaczeniem zwykłym, a przysięgłym. Tłumaczenie normalne może wykonać każda osoba, która ukończyła filologię oraz ma odpowiednie upoważnienia lingwistyczne i tłumaczeniowe. Tłumaczenie jest zwykle w postaci elektronicznej, nie posiada żadnego podpisu ani pieczęci – jednostka, która sporządzająca, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za sporządzone tłumaczenia, a dokument przez nią przygotowany nie ma żadnej mocy urzędowej.

Natomiast tłumaczenia przysięgłe jest urzędowym dokumentem formalnym, który przedstawiasz w różnych instytucjach formalnych.

Przygotowany akt jest opatrzony specjalnym stemplem identyfikującym tłumacza przysięgłego, na którym widnieje imię, nazwisko, kwalifikacje językowe oraz numer tłumacza z wykazu tłumaczy przysięgłych.

W jednostkach formalnych, administracyjnych czy skarbowych uznawane są, tylko i wyłącznie tłumaczone zaprzysiężone – dlatego wszelkie istotne dokumenty, musisz przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego. Jesteś do tego prawnie zobowiązany.

Przygotuj się również na to, że cena za tłumaczenie przysięgłe jest wyższa niż za zwykle, w końcu tłumacz przysięgły ulokował wiele czasu i przygotowań, by zdobyć wszystkie wyższe kwalifikacje dopuszczające mu wykonywać ten zawód. Następnym powodem jest ważność pism – tworzenie tłumaczeń formalnych, administracyjnych i prawnych ma charakter naukowy i trzeba je odpowiednio przygotowywać. Również tym, co przemawia za większą ceną, niż tłumaczenia zwykłe jest fakt, że tłumacz przysięgły odpowiada prawnie za sporządzony akt.

Jakie języki obce przekładamy?

Pisma przekładane przez nasze biuro tłumaczeń są wykonywane na wiele, najpopularniejszych języków państw europejskich:

  • angielski
  • niemiecki
  • rosyjski
  • ukraiński
  • francuski
  • hiszpański
  • włoski
  • węgierski
  • czeski
  • słowacki
  • niderlandzki
  • duński
  • szwedzki
  • fiński
  • norweski

Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych?

Musisz wiedzieć, iż wszelakiego rodzaju dokumenty i pisma formalne, które posiadają moc ustawową, muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, czyli tłumacza, który został wprowadzony do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości. Każdy tłumacz przysięgły posiada pieczęć oraz specjalne upoważnienia do wykonywania zawodu. Co istotne, przetłumaczony akt zyskuje status oficjalnego i ma taką samą moc prawną jak oryginał.

Zalety wykonania tłumaczenia przysięgłego przez profesjonalistów

Tłumaczenie pism oraz dokumentów prawnych jest niezwykle wymagającą pracą, w której liczy się nie tylko biegła znajomość języka obcego i doświadczenie. W tym przypadku ważna jest biegłość języka formalnego oraz umiejętność bezbłędnej interpretacji protokołów urzędowych. Doświadczeni profesjonaliści, posiadający wieloletnią wprawę w świadczeniu tłumaczeń przysięgłych gwarantują Ci żądaną jakość usługi oraz zgoda z oryginałem.

 

Ile trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego?

Na to pytanie nie ma jednoznacznej odpowiedzi, gdyż na czas oczekiwania naturalnego tłumaczenia wpływa wiele istotnych czynników. Bez wglądu w tekst konieczny do przetłumaczenia, tłumacz nie jest w stanie określić ile czasu zajmie mu praca. Wszystko zależy od długości potrzebnego pisma, na ile wiadomy tekst jest skomplikowany oraz od języka, na który potrzebujemy tłumaczenia. W przypadku bardziej skomplikowanych języków, tłumaczenie może potrwa nawet do dwóch tygodni. Zdecydowanie łatwiej mają osoby, które potrzebują osób porozumiewających się w języku angielskim lub niemieckim, ponieważ jest ich na rynku najwięcej. Czas oczekiwania na takie tłumaczenie będzie wynosił nie dłużej niż tydzień.

Działamy również:

pow. wołomiński Jadów Kobyłka

Oferujemy również:

var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB

Zwiń tekst