Zadzwoń: +48 22 393 39 00, 789 097 208 lub napisz: amar24@amar-translations.pl
Tłumaczenia Przysięgłe Siemiątkowo Koziebrodzkie
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Zabrodzie
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Siemiątkowo Koziebrodzkie
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Zabrodzie
15 lutego 2023

Tłumaczenia Przysięgłe Lesznowola

Tłumaczenia przysięgłe
Lesznowola p. piaseczyński g. Lesznowola
woj. mazowieckie

Witamy w AmaR24.pl!


Tłumaczenia przysięgłe potrzebne są dla wszystkich dokumentów obcojęzycznych wymagających potwierdzenia ich zgodności z oryginalnym dokumentem. W biurze tłumaczeń AmaR24 oferujemy Państwu profesjonalne tłumaczenia przysięgłe, wykonywane w krótkich terminach.

parallax background

Dlaczego AmaR24?

Po to, by dostarczać Państwu najwyższej jakości tłumaczenia, korzystamy tylko z usług tłumaczy z wieloletnim doświadczeniem w wielu dziedzinach.

Ich rozległa wiedza teoretyczna i codzienna praktyka są gwarancją najlepszych przekładów. Nasi tłumacze mają uprawnienia nadawane przez Ministerstwo Sprawiedliwości, uzyskiwane po zdaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Za wyznacznik naszej pracy obieramy sobie satysfakcję naszych klientów, których grono cały czas się powiększa. Zapraszamy Państwa do zamówienia tłumaczenia w AmaR24

Więcej

Nagrody

 

Języki tłumaczeń przysięgłych w AmaR24.pl



  • angielski rosyjski ukraiński niemiecki francuski hiszpański włoski niderlandzki bułgarski norweski
  • czeskisłowacki chorwacki koreański japoński grecki rumuński szwedzki chiński turecki

Czytaj więcej

Proponujemy Tłumaczenia przysięgłe

Wymagają poświadczenia zgodności z oryginałem. W większości polskich instytucji akceptowane są tylko tego typu dokumenty. Najczęściej tłumaczonymi przez nas dokumentami są: akty urodzeń, akty zgonów, dokumenty małżeństwa, dowody osobiste, karty pobytu oraz prawa jazdy.

Tłumaczenia przysięgłe ustne

Polegają na sporządzaniu przekładu w czasie faktycznym. Osoby dopełniające tłumaczeń przysięgłych ustnych to najważniejsi specjaliści, dlatego dobrze sprawdzą się również podczas formalnych spotkań biznesowych.

Tłumaczenia przysięgłe notarialne

Zawierają one wszystkie dokumenty wykonywane w obecności notariusza i potwierdzone jego podpisem. Najczęściej przekładane są akty notarialne , w tym testamenty, darowizny oraz dokumenty związane z prawem do własności nieruchomości.

Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: Czym są tłumaczenia przysięgłe analizy finansowej?

Tłumaczenia przysięgłe pism

Dokonujemy szybkich i kompetentnych tłumaczeń najważniejszych pism formalnych, takich jak dowód osobisty, karta pobytu czy akt urodzenia, jak również dokumentacji samochodowej. Wieloletnie doświadczenie naszych tłumaczy przysięgłych sprawia, że są oni jednymi z najkorzystniejszych w państwie.

Tłumaczenia przysięgłe sądowe

Dopełniamy przekładów wszystkich dokumentów wymaganych do sprawnego przeprowadzenia postępowania sądowego. Wszystkie tłumaczenia powstają w możliwie jak najkrótszym czasie, ponieważ często jest on na wagę złota.

Czym są tłumaczenia przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe jest nazwą potoczną, należyta forma to tłumaczenie uwierzytelnione lub tłumaczenie poświadczone.

Problematycznym dylematem, nad którym się bezpiecznie zastanawiasz, jest wybór między tłumaczeniem zwykłym, a przysięgłym. Tłumaczenie zwykłe może wykonać każda osoba, która kończyła lingwistykę oraz ma odpowiednie uprawnienia językowe i tłumaczeniowe. Tłumaczenie jest zwykle w formie elektronicznej, nie posiada wcale podpisu ani pieczątce – jednostka, która sporządzająca, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za sporządzone tłumaczenia, a dokument przez nią przygotowany nie ma żadnej mocy formalnej.

Natomiast tłumaczenia przysięgłe jest oficjalnym dokumentem urzędowym, który przedstawiasz w rozmaitych instytucjach formalnych.

Przygotowany akt jest opatrzony profesjonalnym stemplem identyfikującym tłumacza przysięgłego, na którym widnieje imię, nazwisko, kwalifikacje językowe oraz numer tłumacza z wykazu tłumaczy przysięgłych.

W placówkach urzędowych, administracyjnych czy skarbowych uznawane są, tylko i jedynie tłumaczone zaprzysiężone – dlatego wszelkie istotne dokumenty, musisz przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego. Jesteś do tego legalnie zobowiązany.

Przygotuj się również na to, że cena za tłumaczenie przysięgłe jest wyższa aniżeli za zwykle, w końcu tłumacz przysięgły zainwestował wiele czasu i przygotowań, by otrzymać wszystkie lepsze kwalifikacje dopuszczające mu wykonywać ten zawód. Następnym powodem jest legalność dokumentów – tworzenie tłumaczeń urzędowych, administracyjnych i sądowych ma charakter formalny i trzeba je odpowiednio przygotować. Również tym, co przemawia za wyższą ceną, niż tłumaczenia zwykłe jest fakt, że tłumacz przysięgły współgra prawnie za sporządzony akt.

Jakie języki obce przekładamy?

Pisma tłumaczone przez nasze biuro tłumaczeń są wykonywane na wiele, najpopularniejszych języków państw europejskich:

  • angielski
  • niemiecki
  • rosyjski
  • ukraiński
  • francuski
  • hiszpański
  • włoski
  • węgierski
  • czeski
  • słowacki
  • niderlandzki
  • duński
  • szwedzki
  • fiński
  • norweski

Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych?

Musisz wiedzieć, iż wszelkiego rodzaju dokumenty i pisma urzędowe, które posiadają intensywność ustawową, muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, czyli tłumacza, który został wpisany do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości. Każdy tłumacz przysięgły posiada pieczątka oraz specjalne uprawnienia do wykonywania zawodu. Co istotne, przetłumaczony dokument zyskuje status urzędowego i ma taką samą moc ustawową jak oryginał.

Zalety realizacji tłumaczenia przysięgłego przez profesjonalistów

Tłumaczenie pism oraz aktów prawnych jest niezwykle wymagającą pracą, w której liczy się nie tylko sprawna biegłość języka obcego i doświadczenie. W tym przypadku ważna jest biegłość języka formalnego oraz umiejętność bezbłędnej interpretacji zapisów urzędowych. Wykwalifikowani profesjonaliści, posiadający wieloletnią wprawę w wykonywaniu tłumaczeń przysięgłych gwarantują Ci wymaganą jakość usługi oraz zgodność z oryginałem.

 

Ile trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego?

Na to pytanie nie ma jednoznacznej odpowiedzi, ponieważ na czas oczekiwania zwykłego tłumaczenia wpływa wiele ważnych czynników. Bez wglądu w tekst konieczny do przełożenia, tłumacz nie jest w stanie określić ile czasu zajmie mu praca. Wszystko zależy od długości potrzebnego pisma, na ile dany tekst jest skomplikowany oraz od języka, na który potrzebujemy tłumaczenia. W przypadku bardziej oryginalnych języków, tłumaczenie może potrwa nawet do dwóch tygodni. Zdecydowanie łatwiej mają osoby, które potrzebują osób posługujących się w języku angielskim lub niemieckim, gdyż jest ich na rynku najwięcej. Czas oczekiwania na takie tłumaczenie będzie wynosił nie dłużej niż tydzień.

Działamy również:

pow. piaseczyński Konstancin-Jeziorna Prażmów

Oferujemy również:

var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB

Zwiń tekst