Zadzwoń: +48 22 393 39 00, 789 097 208 lub napisz: amar24@amar-translations.pl
Tłumaczenia Przysięgłe Wyszków
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Nasielsk
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Wyszków
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Nasielsk
15 lutego 2023

Tłumaczenia Przysięgłe Szydłowiec

Tłumaczenia przysięgłe
Szydłowiec
woj. mazowieckie

Witamy w AmaR24.pl!


Tłumaczenia przysięgłe potrzebne są dla wszystkich dokumentów obcojęzycznych wymagających potwierdzenia ich zgodności z oryginalnym dokumentem. W biurze tłumaczeń AmaR24 oferujemy Państwu profesjonalne tłumaczenia przysięgłe, wykonywane w krótkich terminach.

parallax background

Dlaczego AmaR24?

Po to, by dostarczać Państwu najwyższej jakości tłumaczenia, korzystamy tylko z usług tłumaczy z wieloletnim doświadczeniem w wielu dziedzinach.

Ich rozległa wiedza teoretyczna i codzienna praktyka są gwarancją najlepszych przekładów. Nasi tłumacze mają uprawnienia nadawane przez Ministerstwo Sprawiedliwości, uzyskiwane po zdaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Za wyznacznik naszej pracy obieramy sobie satysfakcję naszych klientów, których grono cały czas się powiększa. Zapraszamy Państwa do zamówienia tłumaczenia w AmaR24

Więcej

Nagrody

 

Języki tłumaczeń przysięgłych w AmaR24.pl



  • angielski rosyjski ukraiński niemiecki francuski hiszpański włoski niderlandzki bułgarski norweski
  • czeskisłowacki chorwacki koreański japoński grecki rumuński szwedzki chiński turecki

Czytaj więcej

Proponujemy Tłumaczenia przysięgłe

Wymagają potwierdzenia zgody z oryginałem. W mnogości polskich instytucji akceptowane są tylko tego typu dokumenty. Najczęściej tłumaczonymi przez nas aktami są: akty urodzeń, dokumenty zgonów, dokumenty małżeństwa, dowody osobiste, karty pobytu oraz prawa jazdy.

Tłumaczenia przysięgłe ustne

Polegają na sporządzaniu przekładu w czasie rzeczywistym. Osoby dopełniające tłumaczeń przysięgłych werbalnych to najlepsi specjaliści, dlatego doskonale sprawdzą się również podczas oficjalnych spotkań biznesowych.

Tłumaczenia przysięgłe notarialne

Obejmują one wszystkie dokumenty tworzone w obecności notariusza i potwierdzone jego podpisem. Najczęściej przekładane są dokumenty notarialne , w tym testamenty, darowizny oraz dokumenty związane z prawem do własności nieruchomości.

Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: Amar24.pl – Tłumaczenia przysięgłe pozwu

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów

Dokonujemy szybkich i doświadczonych tłumaczeń najważniejszych pism urzędowych, takich jak dowód osobisty, karta pobytu czy akt urodzenia, jak również dokumentacji samochodowej. Wieloletnie doświadczenie naszych tłumaczy przysięgłych sprawia, że są oni jednymi z najkorzystniejszych w państwie.

Tłumaczenia przysięgłe sądowe

Dokonujemy przekładów wszystkich dokumentów wymaganych do sprawnego przeprowadzenia postępowania sądowego. Wszystkie tłumaczenia powstają w możliwie jak najkrótszym czasie, ponieważ często jest on na uwagę złota.

Czym są tłumaczenia przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe jest nazwą popularną, poprawna forma to tłumaczenie uwierzytelnione lub tłumaczenie poświadczone.

Problematycznym dylematem, nad którym się pewnie zastanawiasz, jest wybór między tłumaczeniem zwykłym, a przysięgłym. Tłumaczenie normalne może wykonać każda osoba, która ukończyła lingwistykę oraz ma właściwe upoważnienia językowe i tłumaczeniowe. Tłumaczenie jest zwykle w postaci elektronicznej, nie posiada żadnego podpisu ani pieczęci – jednostka, która wykonująca, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za sporządzone tłumaczenia, a dokument przez nią przygotowany nie ma żadnej mocy formalnej.

Natomiast tłumaczenia przysięgłe jest urzędowym aktem urzędowym, który przedstawiasz w rozmaitych instytucjach urzędowych.

Przygotowany akt jest opatrzony profesjonalnym stemplem identyfikującym tłumacza przysięgłego, na którym widnieje imię, nazwisko, kwalifikacje językowe oraz numer tłumacza z listy tłumaczy przysięgłych.

W oddziałach formalnych, administracyjnych czy skarbowych uznawane są, tylko i wyłącznie tłumaczone zaprzysiężone – dlatego wszelkie ważne dokumenty, musisz przełożyć u tłumacza przysięgłego. Jesteś do tego legalnie zobowiązany.

Przygotuj się również na to, że cena za tłumaczenie przysięgłe jest wyższa aniżeli za zwykle, w końcu tłumacz przysięgły ulokował wiele czasu i przygotowań, by otrzymać wszystkie lepsze kwalifikacje pozwalające mu wykonywać ten zawód. Kolejnym powodem jest legalność pism – sporządzanie tłumaczeń urzędowych, administracyjnych i prawnych ma charakter teoretyczny i trzeba je odpowiednio przygotowywać. Również tym, co przemawia za wyższą ceną, aniżeli tłumaczenia zwykłe jest fakt, że tłumacz przysięgły współgra legalnie za sporządzony akt.

Jakie języki obce przekładamy?

Dokumenty przekładane przez nasze biuro tłumaczeń są praktykowane na wiele, najpopularniejszych języków europejskich:

  • angielski
  • niemiecki
  • rosyjski
  • ukraiński
  • francuski
  • hiszpański
  • włoski
  • węgierski
  • czeski
  • słowacki
  • niderlandzki
  • duński
  • szwedzki
  • fiński
  • norweski

Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych?

Musisz wiedzieć, iż wszelkiego rodzaju dokumenty i pisma formalne, które posiadają intensywność prawną, muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, czyli tłumacza, który jest wpisany do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości. Każdy tłumacz przysięgły posiada pieczątka oraz specjalistyczne uprawnienia do wykonywania zawodu. Co ważne, przetłumaczony akt zyskuje status oficjalnego i ma taką samą intensywność prawną jak oryginał.

Zalety wykonania tłumaczenia przysięgłego przez profesjonalistów

Tłumaczenie pism oraz dokumentów prawnych jest niezwykle wymagającą pracą, w której liczy się nie tylko sprawna znajomość języka obcego i doświadczenie. W tym przypadku ważna jest biegłość języka formalnego oraz umiejętność bezbłędnej interpretacji protokołów formalnych. Doświadczeni profesjonaliści, posiadający wieloletnią praktykę w wykonywaniu tłumaczeń przysięgłych umożliwiają Ci żądaną jakość usługi oraz zgoda z oryginałem.

 

Ile trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego?

Na to pytanie nie ma jednoznacznej odpowiedzi, ponieważ na czas oczekiwania zwykłego tłumaczenia wpływa wiele istotnych czynników. Bez wglądu w tekst konieczny do przetłumaczenia, tłumacz nie jest w stanie określić ile czasu zajmie mu praca. Wszystko zależy od długości koniecznego pisma, na ile wiadomy tekst jest skomplikowany oraz od języka, na który potrzebujemy tłumaczenia. W przypadku bardziej oryginalnych języków, tłumaczenie może potrwa nawet do dwóch tygodni. Zdecydowanie łatwiej mają osoby, które potrzebują osób posługujących się w języku angielskim lub niemieckim, gdyż jest ich na rynku sporo. Czas oczekiwania na takie tłumaczenie będzie wynosił nie dłużej niż tydzień.

Działamy również:

woj. mazowieckie Sokołów Podlaski Węgrów Chlewiska

Oferujemy również:

var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB

Zwiń tekst