Zadzwoń: +48 22 393 39 00, 789 097 208 lub napisz: amar24@amar-translations.pl
Testowa strona
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Gostynin
15 lutego 2023
Testowa strona
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Gostynin
15 lutego 2023

Tłumaczenia Przysięgłe Warszawa

Tłumaczenia przysięgłe
Warszawa
woj. mazowieckie

Witamy w AmaR24.pl!


Tłumaczenia przysięgłe potrzebne są dla wszystkich dokumentów obcojęzycznych wymagających potwierdzenia ich zgodności z oryginalnym dokumentem. W biurze tłumaczeń AmaR24 oferujemy Państwu profesjonalne tłumaczenia przysięgłe, wykonywane w krótkich terminach.

parallax background

Dlaczego AmaR24?

Po to, by dostarczać Państwu najwyższej jakości tłumaczenia, korzystamy tylko z usług tłumaczy z wieloletnim doświadczeniem w wielu dziedzinach.

Ich rozległa wiedza teoretyczna i codzienna praktyka są gwarancją najlepszych przekładów. Nasi tłumacze mają uprawnienia nadawane przez Ministerstwo Sprawiedliwości, uzyskiwane po zdaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Za wyznacznik naszej pracy obieramy sobie satysfakcję naszych klientów, których grono cały czas się powiększa. Zapraszamy Państwa do zamówienia tłumaczenia w AmaR24

Więcej

Nagrody

 

Języki tłumaczeń przysięgłych w AmaR24.pl



  • angielski rosyjski ukraiński niemiecki francuski hiszpański włoski niderlandzki bułgarski norweski
  • czeskisłowacki chorwacki koreański japoński grecki rumuński szwedzki chiński turecki

Czytaj więcej

Proponujemy Tłumaczenia przysięgłe

Wymagają potwierdzenia zgodności z oryginałem. W mnogości polskich instytucji akceptowane są tylko tego typu dokumenty. Najczęściej tłumaczonymi przez nas aktami są: dokumenty urodzeń, dokumenty zgonów, akty małżeństwa, dowody osobiste, karty pobytu oraz prawa jazdy.

Tłumaczenia przysięgłe ustne

Polegają na tworzeniu przekładu w czasie rzeczywistym. Osoby dopełniające tłumaczeń przysięgłych werbalnych to najważniejsi fachowcy, dlatego doskonale sprawdzą się również podczas oficjalnych przyjęć biznesowych.

Tłumaczenia przysięgłe notarialne

Zawierają one wszystkie dokumenty wykonywane w obecności notariusza i poświadczone jego podpisem. Najczęściej przekładane są akty notarialne , w tym testamenty, darowizny oraz dokumenty powiązane z prawem do własności nieruchomości.

Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: Czym są tłumaczenia przysięgłe umowy leasingu?

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów

Dokonujemy błyskawicznych i fachowych tłumaczeń najważniejszych pism formalnych, takich jak dowód osobisty, karta pobytu czy akt urodzenia, jak również dokumentacji samochodowej. Wieloletnie doświadczenie naszych tłumaczy przysięgłych sprawia, że są oni jednymi z najkorzystniejszych w państwie.

Tłumaczenia przysięgłe sądowe

Dokonujemy przekładów wszystkich dokumentów wymaganych do sprawnego przeprowadzenia czynienia sądowego. Wszystkie tłumaczenia powstają w możliwie jak najkrótszym czasie, ponieważ niejednokrotnie jest on na uwagę złota.

Czym są tłumaczenia przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe jest nazwą potoczną, poprawna forma to tłumaczenie uwierzytelnione lub tłumaczenie zaświadczone.

Problematycznym dylematem, nad którym się bezpiecznie zastanawiasz, jest wybór między tłumaczeniem zwykłym, a przysięgłym. Tłumaczenie zwykłe może wykonać każda osoba, która kończyła filologię oraz ma właściwe uprawnienia językowe i tłumaczeniowe. Tłumaczenie jest zwykle w postaci elektronicznej, nie posiada żadnego podpisu ani pieczątce – osoba, która wykonująca, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za sporządzone tłumaczenia, a dokument przez nią przygotowany nie ma żadnej mocy formalnej.

Natomiast tłumaczenia przysięgłe jest urzędowym dokumentem formalnym, który przedstawiasz w rozmaitych instytucjach formalnych.

Przygotowany akt jest opatrzony profesjonalnym stemplem utożsamiającym tłumacza przysięgłego, na którym widnieje imię, nazwisko, kwalifikacje lingwistyczne oraz numer tłumacza z listy tłumaczy przysięgłych.

W placówkach urzędowych, administracyjnych czy skarbowych uznawane są, tylko i wyłącznie tłumaczone zaprzysiężone – dlatego wszelkie ważne dokumenty, musisz przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego. Jesteś do tego prawnie zobowiązany.

Przygotuj się również na to, że cena za tłumaczenie przysięgłe jest wyższa aniżeli za zwykle, w końcu tłumacz przysięgły zainwestował wiele czasu i przygotowań, by otrzymać wszystkie lepsze kwalifikacje pozwalające mu wykonywać ten zawód. Następnym powodem jest ważność dokumentów – tworzenie tłumaczeń urzędowych, administracyjnych i prawnych ma charakter naukowy i trzeba je odpowiednio przygotowywać. Również tym, co przemawia za większą ceną, aniżeli tłumaczenia zwykłe jest fakt, że tłumacz przysięgły odpowiada legalnie za sporządzony akt.

Jakie języki obce przekładamy?

Pisma tłumaczone przez nasze biuro tłumaczeń są praktykowane na wiele, najpopularniejszych języków europejskich:

  • angielski
  • niemiecki
  • rosyjski
  • ukraiński
  • francuski
  • hiszpański
  • włoski
  • węgierski
  • czeski
  • słowacki
  • niderlandzki
  • duński
  • szwedzki
  • fiński
  • norweski

Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych?

Musisz wiedzieć, iż różnego rodzaju dokumenty i pisma formalne, które posiadają moc ustawową, muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, czyli tłumacza, który został wpisany do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości. Każdy tłumacz przysięgły posiada pieczątka oraz specjalne uprawnienia do wykonywania zawodu. Co istotne, przetłumaczony dokument zyskuje status urzędowego i ma taką samą intensywność prawną jak oryginał.

Zalety realizacji tłumaczenia przysięgłego przez profesjonalistów

Tłumaczenie pism oraz dokumentów prawnych jest niezwykle wymagającą pracą, w której liczy się nie tylko sprawna znajomość języka obcego i doświadczenie. W tym przypadku istotna jest biegłość języka formalnego oraz umiejętność bezbłędnej interpretacji zapisów formalnych. Doświadczeni profesjonaliści, posiadający wieloletnią wprawę w wykonywaniu tłumaczeń przysięgłych umożliwiają Ci żądaną jakość usługi oraz zgoda z oryginałem.

 

Ile potrwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego?

Na to pytanie nie ma jednoznacznej odpowiedzi, gdyż na czas oczekiwania zwykłego tłumaczenia wpływa wiele istotnych czynników. Bez wglądu w tekst potrzebny do przełożenia, tłumacz nie jest w stanie określić ile czasu zajmie mu praca. Wszystko zależy od długości potrzebnego pisma, na ile dany tekst jest skomplikowany oraz od języka, na który potrzebujemy tłumaczenia. W przypadku bardziej oryginalnych języków, tłumaczenie może potrwa nawet do dwóch tygodni. Zdecydowanie łatwiej mają osoby, które potrzebują osób posługujących się w języku angielskim lub niemieckim, ponieważ jest ich na rynku najwięcej. Czas oczekiwania na takie tłumaczenie będzie wynosił nie dłużej niż tydzień.

Działamy również:

Białobrzegi|Błonie

Oferujemy również:

var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB

Zwiń tekst