Proponujemy Tłumaczenia przysięgłe
Wymagają potwierdzenia zgodności z oryginałem. W większości polskich instytucji akceptowane są tylko tego typu dokumenty. Najczęściej tłumaczonymi przez nas dokumentami są: akty urodzeń, dokumenty zgonów, dokumenty małżeństwa, dowody osobiste, karty pobytu oraz prawa jazdy.
Tłumaczenia przysięgłe ustne
Polegają na sporządzaniu przekładu w czasie rzeczywistym. Osoby dopełniające tłumaczeń przysięgłych ustnych to najważniejsi fachowcy, dlatego doskonale sprawdzą się również podczas oficjalnych przyjęć biznesowych.
Tłumaczenia przysięgłe notarialne
Obejmują one wszystkie dokumenty tworzone w obecności notariusza i poświadczone jego podpisem. Najczęściej tłumaczone są dokumenty notarialne , w tym testamenty, darowizny oraz dokumenty powiązane z prawem do własności nieruchomości.
Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: Amar24.pl – Tłumaczenia przysięgłe aktów małżeństwa
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów
Dopełniamy błyskawicznych i kompetentnych tłumaczeń najważniejszych pism formalnych, takich jak dowód osobisty, karta pobytu czy akt urodzenia, jak również dokumentacji samochodowej. Wieloletnie doświadczenie naszych tłumaczy przysięgłych sprawia, że są oni jednymi z najlepszych w kraju.
Tłumaczenia przysięgłe sądowe
Dokonujemy przekładów wszystkich dokumentów niezbędnych do efektywnego przeprowadzenia postępowania prawniczego. Wszystkie tłumaczenia powstają w możliwie jak najkrótszym czasie, gdyż często jest on na wagę złota.
Czym są tłumaczenia przysięgłe?
Tłumaczenie przysięgłe jest nazwą popularną, należyta forma to tłumaczenie uwierzytelnione lub tłumaczenie poświadczone.
Problematycznym dylematem, nad którym się bezpiecznie zastanawiasz, jest wybór między tłumaczeniem zwykłym, a przysięgłym. Tłumaczenie normalne może wykonać każda jednostka, która ukończyła filologię oraz ma odpowiednie upoważnienia lingwistyczne i tłumaczeniowe. Tłumaczenie jest zwykle w postaci elektronicznej, nie posiada wcale podpisu ani pieczątce – jednostka, która sporządzająca, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za sporządzone tłumaczenia, a dokument przez nią przygotowany nie ma żadnej mocy formalnej.
Natomiast tłumaczenia przysięgłe jest oficjalnym dokumentem formalnym, który przedstawiasz w różnych instytucjach formalnych.
Przygotowany akt jest opatrzony profesjonalnym stemplem utożsamiającym tłumacza przysięgłego, na którym widnieje imię, nazwisko, kwalifikacje językowe oraz numer tłumacza z listy tłumaczy przysięgłych.
W jednostkach urzędowych, administracyjnych czy skarbowych uznawane są, tylko i jedynie tłumaczone zaprzysiężone – dlatego wszelkie istotne dokumenty, musisz przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego. Jesteś do tego legalnie zobowiązany.
Przygotuj się również na to, że cena za tłumaczenie przysięgłe jest wyższa aniżeli za zwykle, w końcu tłumacz przysięgły ulokował wiele czasu i przygotowań, by otrzymać wszystkie lepsze kwalifikacje dopuszczające mu wykonywać ten zawód. Następnym powodem jest ważność pism – sporządzanie tłumaczeń formalnych, administracyjnych i sądowych ma charakter teoretyczny i trzeba je właściwie przygotowywać. Również tym, co przemawia za większą ceną, aniżeli tłumaczenia zwykłe jest fakt, że tłumacz przysięgły odpowiada legalnie za sporządzony dokument.
Jakie języki obce przekładamy?
Dokumenty tłumaczone przez nasze biuro tłumaczeń są wykonywane na wiele, najpopularniejszych języków europejskich:
- angielski
- niemiecki
- rosyjski
- ukraiński
- francuski
- hiszpański
- włoski
- węgierski
- czeski
- słowacki
- niderlandzki
- duński
- szwedzki
- fiński
- norweski
Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych?
Musisz wiedzieć, iż wszelkiego rodzaju dokumenty i pisma formalne, które posiadają moc ustawową, muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, czyli tłumacza, który został wpisany do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości. Każdy tłumacz przysięgły posiada pieczątka oraz specjalistyczne upoważnienia do wykonywania zawodu. Co ważne, przetłumaczony akt zyskuje status oficjalnego i ma taką samą intensywność ustawową jak oryginał.
Zalety realizacji tłumaczenia przysięgłego przez profesjonalistów
Tłumaczenie pism oraz dokumentów prawnych jest niezwykle wymagającą pracą, w której liczy się nie tylko sprawna biegłość języka obcego i doświadczenie. W tym przypadku ważna jest znajomość języka urzędowego oraz umiejętność bezbłędnej interpretacji protokołów urzędowych. Wykwalifikowani profesjonaliści, posiadający wieloletnią wprawę w wykonywaniu tłumaczeń przysięgłych umożliwiają Ci wymaganą jakość usługi oraz zgodność z oryginałem.
Ile potrwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego?
Na to pytanie nie ma jednoznacznej odpowiedzi, gdyż na czas oczekiwania zwykłego tłumaczenia wpływa wiele ważnych czynników. Bez wglądu w tekst konieczny do przetłumaczenia, tłumacz nie jest w stanie określić ile czasu zajmie mu praca. Wszystko zależy od długości koniecznego pisma, na ile dany tekst jest złożony oraz od języka, na który potrzebujemy tłumaczenia. W przypadku bardziej skomplikowanych języków, tłumaczenie może potrwa nawet do dwóch tygodni. Zdecydowanie prościej mają osoby, które potrzebują osób posługujących się w języku angielskim lub niemieckim, ponieważ jest ich na rynku najwięcej. Czas oczekiwania na takie tłumaczenie będzie wynosił nie dłużej niż tydzień.
Działamy również:
pow. siedlecki
Skórzec
Wiśniew
Oferujemy również:
var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB