Proponujemy Tłumaczenia przysięgłe
Wymagają poświadczenia zgodności z oryginałem. W mnogości polskich instytucji akceptowane są tylko tego typu dokumenty. Najczęściej tłumaczonymi przez nas dokumentami są: akty narodzin, dokumenty zgonów, dokumenty małżeństwa, dowody osobiste, karty pobytu oraz prawa jazdy.
Tłumaczenia przysięgłe głosowe
Polegają na sporządzaniu przekładu w czasie rzeczywistym. Osoby dokonujące tłumaczeń przysięgłych werbalnych to najlepsi specjaliści, dlatego doskonale sprawdzą się również podczas oficjalnych przyjęć biznesowych.
Tłumaczenia przysięgłe notarialne
Zawierają one wszystkie dokumenty tworzone w obecności notariusza i potwierdzone jego podpisem. Najczęściej tłumaczone są dokumenty notarialne , w tym testamenty, darowizny oraz dokumenty powiązane z prawem do własności nieruchomości.
Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: Czym są tłumaczenia przysięgłe wyciągu bankowego?
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów
Dokonujemy szybkich i fachowych tłumaczeń najważniejszych pism formalnych, takich jak dowód osobisty, karta pobytu czy akt urodzenia, jak również dokumentacji samochodowej. Wieloletnie doświadczenie naszych tłumaczy przysięgłych sprawia, że są oni jednymi z najlepszych w państwie.
Tłumaczenia przysięgłe sądowe
Dopełniamy przekładów całości dokumentów niezbędnych do efektywnego przeprowadzenia postępowania sądowego. Wszystkie tłumaczenia powstają w możliwie jak najkrótszym czasie, gdyż niejednokrotnie jest on na uwagę złota.
Czym są tłumaczenia przysięgłe?
Tłumaczenie przysięgłe jest nazwą potoczną, poprawna forma to tłumaczenie uwierzytelnione lub tłumaczenie poświadczone.
Problematycznym dylematem, nad którym się pewnie zastanawiasz, jest wybór między tłumaczeniem zwykłym, a przysięgłym. Tłumaczenie normalne może wykonać każda osoba, która kończyła lingwistykę oraz ma właściwe upoważnienia lingwistyczne i tłumaczeniowe. Tłumaczenie jest zwykle w formie elektronicznej, nie posiada wcale podpisu ani pieczątce – jednostka, która sporządzająca, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za sporządzone tłumaczenia, a dokument przez nią przygotowany nie ma żadnej mocy formalnej.
Natomiast tłumaczenia przysięgłe jest oficjalnym dokumentem urzędowym, który przedstawiasz w rozmaitych instytucjach formalnych.
Przygotowany dokument jest opatrzony specjalnym stemplem utożsamiającym tłumacza przysięgłego, na którym widnieje imię, nazwisko, kwalifikacje językowe oraz numer tłumacza z listy tłumaczy przysięgłych.
W jednostkach formalnych, administracyjnych czy skarbowych uznawane są, tylko i jedynie tłumaczone zaprzysiężone – dlatego wszelkie istotne dokumenty, musisz przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego. Jesteś do tego prawnie zobowiązany.
Przygotuj się również na to, że cena za tłumaczenie przysięgłe jest wyższa aniżeli za zwykle, w końcu tłumacz przysięgły zainwestował wiele czasu i przygotowań, by otrzymać wszystkie wyższe kwalifikacje pozwalające mu wykonywać ten zawód. Następnym powodem jest ważność pism – sporządzanie tłumaczeń urzędowych, administracyjnych i prawnych ma charakter oficjalny i trzeba je właściwie przygotowywać. Również tym, co przemawia za większą ceną, niż tłumaczenia normalne jest fakt, że tłumacz przysięgły współgra prawnie za sporządzony dokument.
Jakie języki obce przekładamy?
Dokumenty tłumaczone przez nasze biuro tłumaczeń są praktykowane na wiele, najpopularniejszych języków państw europejskich:
- angielski
- niemiecki
- rosyjski
- ukraiński
- francuski
- hiszpański
- włoski
- węgierski
- czeski
- słowacki
- niderlandzki
- duński
- szwedzki
- fiński
- norweski
Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych?
Musisz wiedzieć, iż wszelakiego rodzaju dokumenty i pisma formalne, które posiadają moc ustawową, muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, czyli tłumacza, który jest wpisany do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości. Każdy tłumacz przysięgły posiada pieczątka oraz specjalistyczne upoważnienia do wykonywania zawodu. Co istotne, przetłumaczony dokument zyskuje status oficjalnego i ma taką samą intensywność prawną jak oryginał.
Zalety realizacji tłumaczenia przysięgłego przez profesjonalistów
Tłumaczenie pism oraz dokumentów prawnych jest niezwykle wymagającą pracą, w której liczy się nie tylko biegła biegłość języka obcego i doświadczenie. W tym przypadku ważna jest biegłość języka urzędowego oraz umiejętność bezbłędnej interpretacji zapisów formalnych. Wykwalifikowani profesjonaliści, posiadający wieloletnią praktykę w wykonywaniu tłumaczeń przysięgłych gwarantują Ci żądaną jakość usługi oraz zgoda z oryginałem.
Ile potrwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego?
Na to pytanie nie ma jednoznacznej odpowiedzi, ponieważ na czas oczekiwania naturalnego tłumaczenia wpływa wiele ważnych czynników. Bez wglądu w tekst potrzebny do przetłumaczenia, tłumacz nie jest w stanie nazwać ile czasu zajmie mu praca. Wszystko zależy od długości koniecznego pisma, na ile wiadomy tekst jest skomplikowany oraz od języka, na który potrzebujemy tłumaczenia. W przypadku bardziej oryginalnych języków, tłumaczenie może potrwa nawet do dwóch tygodni. Zdecydowanie prościej mają osoby, które potrzebują osób porozumiewających się w języku angielskim lub niemieckim, ponieważ jest ich na rynku najwięcej. Czas oczekiwania na takie tłumaczenie będzie wynosił nie dłużej niż tydzień.
Działamy również:
pow. radomski
Skaryszew
Wolanów
Oferujemy również:
var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB