Kto potrzebuje wykonać tłumaczenie przysięgłe dokumentów urzędowych?
Celem załatwienia sprawy w urzędzie w Polsce przy używaniu zagranicznych pism, niezbędne jest poświadczednie tłumaczeń tych pism. Wszystkie tłumaczenia przysięgłe i uwierzytelnienia w biurze AmaR24, wykonywane są przez profesjonalnych tłumaczy, wprowadzonych do rejestru uprawnionych tłumaczy przysięgłych.
Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: Amar24.pl – Tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych – dyplomów i świadectw szkolnych
Jakie dokumenty tłumaczymy?
- Akty urodzenia
- Akty zgonów
- Akty małżeństwa
- Dowody osobiste
- Karty pobytu
- Prawa jazdy
- Decyzje administracyjne
- Zaświadczenia urzędowe
- Dyplomy i świadectwa szkolne
Jakie języki obce przekładamy?
Dokumenty przekładane przez nasze biuro tłumaczeń są wykonywane na wiele, najpopularniejszych języków krajów europejskich:
- angielski
- niemiecki
- rosyjski
- ukraiński
- francuski
- hiszpański
- włoski
- węgierski
- czeski
- słowacki
- niderlandzki
- duński
- szwedzki
- fiński
- norweski
Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych pism formalnych?
Tłumaczenie przysięgłe pism urzędowych obejmuje wszelkie dokumenty posiadające moc ustawową, do których zaliczyć można akty urodzenia, dowody osobiste, decyzje administracyjne, akty zgonów, dyplomy i świadectwa szkolne, karty pobytu czy zaświadczenia formalne. Przetłumaczony akt znakowany jest pieczątką i ma taką samą moc prawną jak oryginał, wobec czego można posługiwać się nim zarówno w polskich, jak i obcych urzędach.
Zalety realizacji tłumaczenia przysięgłego dokumentów formalnych przez profesjonalistów
Doskonała waga wszelkiego zapisu w papierach formalnych sprawia, że ich tłumaczenie jest bardzo wymagającą aktywnością. Tłumacze przysięgli, pracujący w naszym biurze tłumaczeń wykazują się ogromnym doświadczeniem w tłumaczeniach przysięgłych pism formalnych, zarówno z sfery dokumentów stanu cywilnego, jak i decyzji, zawołań oraz wiadomości.
Ile potrwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego pism urzędowych?
Dokumenty formalne rządzą się własnymi uprawnieniami i są zdecydowanie trudniejsze do przełożenia, ponieważ wymagają znajomości wyspecjalizowanego słownictwa. Im trudniejszy, mniej znany język, którym w dodatku posługuje się zdecydowana mniejszość osób w tym zawodzie, tym tłumaczenie będzie dłuższe. Średnie ramy czasowe uzależnione od indywidualnej jednostki to między tygodniem a 10 dniami.
Działamy również:
pow. mławski
Radzanów
Stupsk
Oferujemy również:
var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB