Oferujemy Tłumaczenia przysięgłe
Wymagają poświadczenia zgodności z oryginałem. W większości polskich instytucji przyjmowane są tylko tego typu dokumenty. Najczęściej tłumaczonymi przez nas aktami są: dokumenty urodzeń, akty zgonów, akty małżeństwa, dowody osobiste, karty pobytu oraz prawa jazdy.
Tłumaczenia przysięgłe ustne
Polegają na tworzeniu przekładu w czasie faktycznym. Osoby dopełniające tłumaczeń przysięgłych ustnych to najważniejsi fachowcy, dlatego dobrze sprawdzą się również podczas formalnych przyjęć biznesowych.
Tłumaczenia przysięgłe notarialne
Obejmują one wszystkie dokumenty tworzone w obecności notariusza i poświadczone jego podpisem. Najczęściej przekładane są dokumenty notarialne , w tym testamenty, darowizny oraz dokumenty związane z prawem do własności nieruchomości.
Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: tłumaczenia przysięgłe karty pobytu
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów
Dokonujemy błyskawicznych i fachowych tłumaczeń najważniejszych dokumentów formalnych, takich jak dowód osobisty, karta pobytu czy akt urodzenia, jak również dokumentacji samochodowej. Wieloletnie doświadczenie naszych tłumaczy przysięgłych sprawia, że są oni jednymi z najkorzystniejszych w kraju.
Tłumaczenia przysięgłe sądowe
Dokonujemy przekładów całości pism niezbędnych do sprawnego przeprowadzenia postępowania prawniczego. Wszystkie tłumaczenia powstają w możliwie jak najkrótszym czasie, gdyż niejednokrotnie jest on na wagę złota.
Czym są tłumaczenia przysięgłe?
Tłumaczenie przysięgłe jest nazwą popularną, należyta forma to tłumaczenie uwierzytelnione lub tłumaczenie zaświadczone.
Problematycznym dylematem, nad którym się pewnie zastanawiasz, jest wybór między tłumaczeniem zwykłym, a przysięgłym. Tłumaczenie zwykłe może wykonać każda jednostka, która kończyła filologię oraz ma odpowiednie upoważnienia językowe i tłumaczeniowe. Tłumaczenie jest zwykle w formie elektronicznej, nie posiada żadnego podpisu ani pieczęci – osoba, która wykonująca, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za sporządzone tłumaczenia, a akt przez nią przygotowany nie ma żadnej mocy urzędowej.
Natomiast tłumaczenia przysięgłe jest oficjalnym dokumentem formalnym, który przedstawiasz w rozmaitych instytucjach urzędowych.
Przygotowany dokument jest opatrzony profesjonalnym stemplem utożsamiającym tłumacza przysięgłego, na którym widnieje imię, nazwisko, kwalifikacje lingwistyczne oraz numer tłumacza z listy tłumaczy przysięgłych.
W placówkach urzędowych, administracyjnych czy skarbowych uznawane są, tylko i jedynie tłumaczone zaprzysiężone – dlatego wszelkie ważne dokumenty, musisz przełożyć u tłumacza przysięgłego. Jesteś do tego prawnie zobowiązany.
Przygotuj się również na to, że cena za tłumaczenie przysięgłe jest wyższa niż za zwykle, w końcu tłumacz przysięgły ulokował wiele czasu i przygotowań, by zdobyć wszystkie lepsze kwalifikacje dopuszczające mu wykonywać ten zawód. Kolejnym powodem jest legalność dokumentów – tworzenie tłumaczeń formalnych, administracyjnych i prawnych ma charakter oficjalny i trzeba je właściwie przygotowywać. Również tym, co przemawia za wyższą ceną, niż tłumaczenia normalne jest fakt, że tłumacz przysięgły odpowiada legalnie za sporządzony akt.
Jakie języki obce przekładamy?
Dokumenty przekładane przez nasze biuro tłumaczeń są wykonywane na wiele, najpopularniejszych języków państw europejskich:
- angielski
- niemiecki
- rosyjski
- ukraiński
- francuski
- hiszpański
- włoski
- węgierski
- czeski
- słowacki
- niderlandzki
- duński
- szwedzki
- fiński
- norweski
Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych?
Musisz wiedzieć, iż wszelakiego rodzaju dokumenty i pisma formalne, które posiadają intensywność prawną, muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, czyli tłumacza, który został wprowadzony do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości. Każdy tłumacz przysięgły posiada pieczątka oraz specjalne upoważnienia do wykonywania zawodu. Co ważne, przetłumaczony akt zyskuje status urzędowego i ma taką samą intensywność prawną jak oryginał.
Zalety wykonania tłumaczenia przysięgłego przez profesjonalistów
Tłumaczenie dokumentów oraz dokumentów prawnych jest niezwykle wymagającą pracą, w której liczy się nie tylko sprawna znajomość języka obcego i doświadczenie. W tym przypadku ważna jest znajomość języka urzędowego oraz umiejętność bezbłędnej interpretacji protokołów urzędowych. Doświadczeni profesjonaliści, posiadający wieloletnią praktykę w świadczeniu tłumaczeń przysięgłych gwarantują Ci wymaganą jakość usługi oraz zgoda z oryginałem.
Ile potrwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego?
Na to pytanie nie ma jednoznacznej odpowiedzi, gdyż na czas oczekiwania naturalnego tłumaczenia wpływa wiele ważnych czynników. Bez wglądu w tekst potrzebny do przełożenia, tłumacz nie jest w stanie nazwać ile czasu zajmie mu praca. Wszystko zależy od długości koniecznego pisma, na ile dany tekst jest złożony oraz od języka, na który potrzebujemy tłumaczenia. W przypadku bardziej oryginalnych języków, tłumaczenie może potrwa nawet do dwóch tygodni. Zdecydowanie prościej mają osoby, które potrzebują osób porozumiewających się w języku angielskim lub niemieckim, ponieważ jest ich na rynku sporo. Czas oczekiwania na takie tłumaczenie będzie wynosił nie dłużej aniżeli tydzień.
Działamy również:
pow. warszawski zachodni
Izabelin
Oferujemy również:
var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB