Tłumaczenia przysięgłe potrzebne są dla wszystkich dokumentów obcojęzycznych wymagających potwierdzenia ich zgodności z oryginalnym dokumentem. W biurze tłumaczeń AmaR24 oferujemy Państwu profesjonalne tłumaczenia przysięgłe, wykonywane w krótkich terminach.
Ich rozległa wiedza teoretyczna i codzienna praktyka są gwarancją najlepszych przekładów. Nasi tłumacze mają uprawnienia nadawane przez Ministerstwo Sprawiedliwości, uzyskiwane po zdaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Za wyznacznik naszej pracy obieramy sobie satysfakcję naszych klientów, których grono cały czas się powiększa. Zapraszamy Państwa do zamówienia tłumaczenia w AmaR24
Celem załatwienia sprawy w urzędzie w Polsce przy użyciu zagranicznych pism, niezbędne jest poświadczednie tłumaczeń tych pism. Wszystkie tłumaczenia przysięgłe i uwierzytelnienia w biurze AmaR24, praktykowane są przez fachowych tłumaczy, wprowadzonych do rejestru uprawnionych tłumaczy przysięgłych.
Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: Czym są tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych – karty pobytu?
Pisma przekładane przez nasze biuro tłumaczeń są praktykowane na wiele, najpopularniejszych języków europejskich:
Tłumaczenie przysięgłe pism formalnych obejmuje wszelkie dokumenty posiadające moc ustawową, do których zaliczyć można akty urodzenia, dowody osobiste, decyzje administracyjne, akty zgonów, dyplomy i świadectwa szkolne, karty pobytu czy potwierdzenia urzędowe. Przetłumaczony akt oznaczony jest pieczęcią i ma taką samą moc prawną jak oryginał, wobec czego można posługiwać się nim zarówno w polskich, jak i obcych urzędach.
Doskonała waga każdego protokółu w papierach formalnych sprawia, że ich tłumaczenie jest bardzo potrzebującą aktywnością. Tłumacze przysięgli, działający w naszym biurze tłumaczeń wykazują się ogromnym doświadczeniem w tłumaczeniach przysięgłych pism formalnych, zarówno z sfery aktów stanu cywilnego, jak i decyzji, wezwań oraz wiadomości.
Dokumenty urzędowe rządzą się własnymi uprawnieniami i są zdecydowanie trudniejsze do przełożenia, ponieważ wymagają znajomości wyspecjalizowanego słownictwa. Im trudniejszy, mniej znany język, którym w dodatku posługuje się zdecydowana mniejszość osób w tym zawodzie, tym tłumaczenie będzie dłuższe. Średnie ramy czasowe zależne od indywidualnej placówki to między tygodniem a 10 dniami.
Działamy również:
pow. płoński Baboszewo DzierzążniaOferujemy również:
var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB