Kto potrzebuje wykonać tłumaczenie przysięgłe dokumentów urzędowych?
Celem załatwienia sprawy w urzędzie w Polsce przy użyciu zagranicznych pism, niezbędne jest poświadczednie tłumaczeń tych pism. Wszystkie tłumaczenia przysięgłe i uwierzytelnienia w biurze AmaR24, praktykowane są przez fachowych tłumaczy, wprowadzonych do rejestru uprawnionych tłumaczy przysięgłych.
Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych – umowy licencyjnej
Jakie dokumenty tłumaczymy?
- Akty urodzenia
- Akty zgonów
- Akty małżeństwa
- Dowody osobiste
- Karty pobytu
- Prawa jazdy
- Decyzje administracyjne
- Zaświadczenia urzędowe
- Dyplomy i świadectwa szkolne
Jakie języki obce przekładamy?
Pisma tłumaczone przez nasze biuro tłumaczeń są praktykowane na wiele, najpopularniejszych języków krajów europejskich:
- angielski
- niemiecki
- rosyjski
- ukraiński
- francuski
- hiszpański
- włoski
- węgierski
- czeski
- słowacki
- niderlandzki
- duński
- szwedzki
- fiński
- norweski
Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych pism urzędowych?
Tłumaczenie przysięgłe pism formalnych obejmuje wszelkie dokumenty posiadające intensywność ustawową, do których zaliczyć można akty urodzenia, dowody osobiste, decyzje administracyjne, dokumenty zgonów, dyplomy i świadectwa szkolne, karty pobytu czy zaświadczenia formalne. Przetłumaczony akt oznaczony jest pieczęcią i ma taką samą moc ustawową jak oryginał, wobec czego można posługiwać się nim zarówno w polskich, jak i obcych urzędach.
Zalety wykonania tłumaczenia przysięgłego dokumentów formalnych przez profesjonalistów
Niezwykła waga wszelkiego protokółu w dokumentach urzędowych sprawia, że ich tłumaczenie jest bardzo wymagającą czynnością. Tłumacze przysięgli, pracujący w naszym biurze tłumaczeń wykazują się ogromnym doświadczeniem w tłumaczeniach przysięgłych pism formalnych, zarówno z sfery aktów stanu cywilnego, jak i decyzji, zawołań oraz wiadomości.
Ile trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego dokumentów urzędowych?
Dokumenty urzędowe rządzą się własnymi prawami i są zdecydowanie trudniejsze do przełożenia, gdyż wymagają znajomości wyspecjalizowanego słownictwa. Im trudniejszy, mniej popularny język, którym w dodatku posługuje się zdecydowana mniejszość osób w tym zawodzie, tym tłumaczenie będzie dłuższe. Umiarkowane ramy czasowe uzależnione od indywidualnej jednostki to między tygodniem a 10 dniami.
Działamy również:
pow. płocki
Drobin
Łąck
Oferujemy również:
var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB