Kto potrzebuje wykonać tłumaczenie przysięgłe dokumentów urzędowych?
Celem załatwienia sprawy w urzędzie w Polsce przy użyciu obcych dokumentów, niezbędne jest poświadczednie tłumaczeń tych dokumentów. Wszystkie tłumaczenia przysięgłe i uwierzytelnienia w biurze AmaR24, wykonywane są przez profesjonalnych tłumaczy, wpisanych do rejestru uprawnionych tłumaczy przysięgłych.
Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych – zaświadczenia urzędowe
Jakie dokumenty tłumaczymy?
- Akty urodzenia
- Akty zgonów
- Akty małżeństwa
- Dowody osobiste
- Karty pobytu
- Prawa jazdy
- Decyzje administracyjne
- Zaświadczenia urzędowe
- Dyplomy i świadectwa szkolne
Jakie języki obce przekładamy?
Dokumenty tłumaczone przez nasze biuro tłumaczeń są praktykowane na wiele, najpopularniejszych języków państw europejskich:
- angielski
- niemiecki
- rosyjski
- ukraiński
- francuski
- hiszpański
- włoski
- węgierski
- czeski
- słowacki
- niderlandzki
- duński
- szwedzki
- fiński
- norweski
Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych pism formalnych?
Tłumaczenie przysięgłe dokumentów urzędowych obejmuje wszelkie dokumenty posiadające moc ustawową, do których zaliczyć można akty urodzenia, dowody osobiste, decyzje administracyjne, dokumenty zgonów, dyplomy i świadectwa szkolne, karty pobytu czy potwierdzenia urzędowe. Przetłumaczony dokument oznaczony jest pieczątką i ma taką samą intensywność ustawową jak oryginał, wobec czego można posługiwać się nim zarówno w polskich, jak i zagranicznych urzędach.
Zalety wykonania tłumaczenia przysięgłego pism urzędowych przez profesjonalistów
Doskonała waga wszelkiego protokółu w papierach urzędowych sprawia, że ich tłumaczenie jest bardzo potrzebującą aktywnością. Tłumacze przysięgli, działający w naszym biurze tłumaczeń wykazują się ogromnym doświadczeniem w tłumaczeniach przysięgłych dokumentów urzędowych, zarówno z dziedziny aktów stanu cywilnego, jak i decyzji, zawołań oraz informacji.
Ile trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego pism urzędowych?
Dokumenty urzędowe rządzą się własnymi prawami i są zdecydowanie trudniejsze do przełożenia, ponieważ wymagają znajomości wyspecjalizowanego słownictwa. Im trudniejszy, mniej popularny język, którym w dodatku posługuje się zdecydowana mniejszość osób w tym zawodzie, tym tłumaczenie będzie dłuższe. Średnie ramy czasowe uzależnione od indywidualnej jednostki to między tygodniem a 10 dniami.
Działamy również:
pow. radomski
Przytyk
Wierzbica
Oferujemy również:
var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB