Zadzwoń: +48 22 393 39 00, 789 097 208 lub napisz: amar24@amar-translations.pl
Tłumaczenia Przysięgłe Kałuszyn
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Wąsewo
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Kałuszyn
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Wąsewo
15 lutego 2023

Tłumaczenia Przysięgłe Jastrząb

Tłumaczenia przysięgłe
Jastrząb p. szydłowiecki g. Jastrząb
woj. mazowieckie

Witamy w AmaR24.pl!


Tłumaczenia przysięgłe potrzebne są dla wszystkich dokumentów obcojęzycznych wymagających potwierdzenia ich zgodności z oryginalnym dokumentem. W biurze tłumaczeń AmaR24 oferujemy Państwu profesjonalne tłumaczenia przysięgłe, wykonywane w krótkich terminach.

parallax background

Dlaczego AmaR24?

Po to, by dostarczać Państwu najwyższej jakości tłumaczenia, korzystamy tylko z usług tłumaczy z wieloletnim doświadczeniem w wielu dziedzinach.

Ich rozległa wiedza teoretyczna i codzienna praktyka są gwarancją najlepszych przekładów. Nasi tłumacze mają uprawnienia nadawane przez Ministerstwo Sprawiedliwości, uzyskiwane po zdaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Za wyznacznik naszej pracy obieramy sobie satysfakcję naszych klientów, których grono cały czas się powiększa. Zapraszamy Państwa do zamówienia tłumaczenia w AmaR24

Więcej

Nagrody

 

Języki tłumaczeń przysięgłych w AmaR24.pl



  • angielski rosyjski ukraiński niemiecki francuski hiszpański włoski niderlandzki bułgarski norweski
  • czeskisłowacki chorwacki koreański japoński grecki rumuński szwedzki chiński turecki

Czytaj więcej

Oferujemy Tłumaczenia przysięgłe

Wymagają poświadczenia zgodności z oryginałem. W mnogości polskich instytucji akceptowane są tylko tego typu dokumenty. Najczęściej tłumaczonymi przez nas aktami są: dokumenty urodzeń, dokumenty zgonów, dokumenty małżeństwa, dowody osobiste, karty pobytu oraz prawa jazdy.

Tłumaczenia przysięgłe głosowe

Polegają na tworzeniu przekładu w czasie faktycznym. Osoby dokonujące tłumaczeń przysięgłych ustnych to najważniejsi specjaliści, dlatego doskonale sprawdzą się również podczas oficjalnych przyjęć biznesowych.

Tłumaczenia przysięgłe notarialne

Obejmują one wszystkie dokumenty tworzone w obecności notariusza i poświadczone jego podpisem. Najczęściej tłumaczone są akty notarialne , w tym testamenty, darowizny oraz dokumenty powiązane z prawem do własności nieruchomości.

Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: tłumaczenia przysięgłe umowy o pracę

Tłumaczenia przysięgłe pism

Dokonujemy szybkich i fachowych tłumaczeń najważniejszych dokumentów urzędowych, takich jak dowód osobisty, karta pobytu czy akt urodzenia, jak również dokumentacji samochodowej. Wieloletnie doświadczenie naszych tłumaczy przysięgłych sprawia, że są oni jednymi z najlepszych w państwie.

Tłumaczenia przysięgłe sądowe

Dokonujemy przekładów całości dokumentów niezbędnych do efektywnego przeprowadzenia czynienia sądowego. Wszystkie tłumaczenia powstają w możliwie jak najkrótszym czasie, gdyż niejednokrotnie jest on na uwagę złota.

Czym są tłumaczenia przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe jest nazwą potoczną, należyta forma to tłumaczenie uwierzytelnione lub tłumaczenie poświadczone.

Problematycznym dylematem, nad którym się bezpiecznie zastanawiasz, jest wybór między tłumaczeniem zwykłym, a przysięgłym. Tłumaczenie normalne może wykonać każda osoba, która ukończyła filologię oraz ma właściwe upoważnienia lingwistyczne i tłumaczeniowe. Tłumaczenie jest zwykle w formie elektronicznej, nie posiada wcale podpisu ani pieczęci – jednostka, która sporządzająca, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za sporządzone tłumaczenia, a dokument przez nią przygotowany nie ma żadnej mocy formalnej.

Natomiast tłumaczenia przysięgłe jest urzędowym dokumentem urzędowym, który przedstawiasz w różnych instytucjach urzędowych.

Przygotowany akt jest opatrzony specjalnym stemplem utożsamiającym tłumacza przysięgłego, na którym widnieje imię, nazwisko, kwalifikacje lingwistyczne oraz numer tłumacza z wykazu tłumaczy przysięgłych.

W jednostkach urzędowych, administracyjnych czy skarbowych uznawane są, tylko i jedynie tłumaczone zaprzysiężone – dlatego wszelkie istotne dokumenty, musisz przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego. Jesteś do tego legalnie zobowiązany.

Przygotuj się również na to, że cena za tłumaczenie przysięgłe jest wyższa niż za zwykle, w końcu tłumacz przysięgły zainwestował wiele czasu i przygotowań, by zdobyć wszystkie lepsze kwalifikacje dopuszczające mu wykonywać ten zawód. Kolejnym powodem jest ważność pism – sporządzanie tłumaczeń urzędowych, administracyjnych i prawnych ma charakter naukowy i trzeba je właściwie przygotowywać. Również tym, co przemawia za większą ceną, aniżeli tłumaczenia normalne jest fakt, że tłumacz przysięgły współgra legalnie za sporządzony dokument.

Jakie języki obce przekładamy?

Dokumenty tłumaczone przez nasze biuro tłumaczeń są wykonywane na wiele, najpopularniejszych języków europejskich:

  • angielski
  • niemiecki
  • rosyjski
  • ukraiński
  • francuski
  • hiszpański
  • włoski
  • węgierski
  • czeski
  • słowacki
  • niderlandzki
  • duński
  • szwedzki
  • fiński
  • norweski

Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych?

Musisz wiedzieć, iż różnego rodzaju dokumenty i pisma urzędowe, które posiadają intensywność ustawową, muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, czyli tłumacza, który jest wprowadzony do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości. Każdy tłumacz przysięgły posiada pieczątka oraz specjalne uprawnienia do wykonywania zawodu. Co istotne, przetłumaczony dokument zyskuje status urzędowego i ma taką samą intensywność ustawową jak oryginał.

Zalety realizacji tłumaczenia przysięgłego przez profesjonalistów

Tłumaczenie dokumentów oraz aktów prawnych jest niezwykle wymagającą pracą, w której liczy się nie tylko biegła biegłość języka obcego i doświadczenie. W tym przypadku istotna jest biegłość języka urzędowego oraz sztuka bezbłędnej interpretacji protokołów urzędowych. Doświadczeni profesjonaliści, posiadający wieloletnią praktykę w wykonywaniu tłumaczeń przysięgłych gwarantują Ci żądaną jakość usługi oraz zgoda z oryginałem.

 

Ile trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego?

Na to pytanie nie ma jednoznacznej odpowiedzi, gdyż na czas oczekiwania zwykłego tłumaczenia wpływa wiele istotnych czynników. Bez wglądu w tekst konieczny do przetłumaczenia, tłumacz nie jest w stanie nazwać ile czasu zajmie mu praca. Wszystko zależy od długości koniecznego pisma, na ile dany tekst jest skomplikowany oraz od języka, na który potrzebujemy tłumaczenia. W przypadku bardziej skomplikowanych języków, tłumaczenie może potrwa nawet do dwóch tygodni. Zdecydowanie prościej mają osoby, które potrzebują osób porozumiewających się w języku angielskim lub niemieckim, ponieważ jest ich na rynku sporo. Czas oczekiwania na takie tłumaczenie będzie wynosił nie dłużej aniżeli tydzień.

Działamy również:

pow. szydłowiecki Chlewiska Mirów

Oferujemy również:

var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB

Zwiń tekst