Jakie wykonujemy tłumaczenia prawne?
Proponujemy Państwu tłumaczenia pism związanych ze sprawami prowadzonymi w trybunale. Tłumaczenia przysięgłe mogą być stworzone na bazie kopii lub oryginału, jednak trybunały, podobnie jak większość resortów i instytucji urzędowych w Polsce, wymagają tłumaczeń wykonanych na podstawie autentycznych dokumentów.
Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: tłumaczenia przysięgłe sądowe – umowy licencyjnej
Jakie dokumenty sądowe tłumaczymy?
- Pozwy
- Odpowiedzi na pozwy
- Opinie biegłych
- Wyroki
- Wszystkie inne dokumenty dowodowe składane w sądzie
Czym są tłumaczenia przysięgłe sądowe?
Tego typu tłumaczenia Stanisławów w powiecie miński w gminie Stanisławów województwo mazowieckie będą Ci potrzebne do trybunałów – wszelkie rozporządzenia, pozwy werdykty, dokumenty procesowe, różnego typu umorzenia, poświadczenia i tym podobne.
Mogą Ci też być nieodzowne tłumaczenia głosowe, wówczas tłumacz przysięgły będzie bieżący przy składaniu poświadczeń i objaśnień na sali sądowej podczas rozprawy.
Jakie języki obce przekładamy?
Pisma przekładane przez nasze biuro tłumaczeń są wykonywane na wiele, najpopularniejszych języków państw europejskich:
- angielski
- niemiecki
- rosyjski
- ukraiński
- francuski
- hiszpański
- włoski
- węgierski
- czeski
- słowacki
- niderlandzki
- duński
- szwedzki
- fiński
- norweski
Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych sądowych?
Do tłumaczenia ustnego podczas rozprawy prawnej sądy zazwyczaj rekrutują tłumaczy przysięgłych, którzy mają potwierdzone kwalifikacje. Nie jest to jednak przymusowe i w przypadku niedoboru na rynku tłumacza przysięgłego, zwłaszcza gdy chodzi o języki niespotykane – tłumaczyć rozprawę może tłumacz zwykły. Z kolei, gdy chcesz przełożyć wyrok jurydyczny, żądane jest jego tłumaczenie przez tłumacza przysięgłego, bowiem tylko taki dokument honorowany jest przez instytucje i różne organy prawa.
Zalety wykonania tłumaczenia przysięgłego sądowego przez profesjonalistów
Tłumaczenie rozporządzeń sądowych, wezwań oraz dokumentacji procesowej to niezwykle wymagająca sfera tłumaczeń, wymagająca znajomości języka na poziomie biegłym, znajomości słownictwa potocznego, skrótów oraz terminologii prawniczej. Zaufaj naszym fachowcom, posiadającym wiedzę i doświadczenie w zakresie bezbłędnego tłumaczenia pism prawnych.
Ile potrwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego prawniczego?
Wykonanie tłumaczenia przysięgłego prawniczego jest najbardziej wymagające, ponieważ musi obejmować się w taksach prawnych i być wykonywane na bieżąco. Dlatego istotne jest, żeby jednostka zajmująca się tym zawodem, była zapoznana z obowiązującym w danym kraju prawem i posiadała idealne doświadczenia w rozumieniu i tłumaczeniu sformułowań ze słuchu. Tłumacz przysięgły w sądzie pełni funkcje tłumaczenia ustnego „na już”, więc czas życzenia jest praktycznie błyskawiczny.
Działamy również:
pow. miński
Siennica
Sulejówek
Oferujemy również:
var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB