Zadzwoń: +48 22 393 39 00, 789 097 208 lub napisz: amar24@amar-translations.pl
Tłumaczenia Przysięgłe Sabnie
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Wierzbica
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Sabnie
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Wierzbica
15 lutego 2023

Tłumaczenia Przysięgłe Winnica

Tłumaczenia przysięgłe
Winnica p. pułtuski g. Winnica
woj. mazowieckie

Witamy w AmaR24.pl!


Tłumaczenia przysięgłe potrzebne są dla wszystkich dokumentów obcojęzycznych wymagających potwierdzenia ich zgodności z oryginalnym dokumentem. W biurze tłumaczeń AmaR24 oferujemy Państwu profesjonalne tłumaczenia przysięgłe, wykonywane w krótkich terminach.

parallax background

Dlaczego AmaR24?

Po to, by dostarczać Państwu najwyższej jakości tłumaczenia, korzystamy tylko z usług tłumaczy z wieloletnim doświadczeniem w wielu dziedzinach.

Ich rozległa wiedza teoretyczna i codzienna praktyka są gwarancją najlepszych przekładów. Nasi tłumacze mają uprawnienia nadawane przez Ministerstwo Sprawiedliwości, uzyskiwane po zdaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Za wyznacznik naszej pracy obieramy sobie satysfakcję naszych klientów, których grono cały czas się powiększa. Zapraszamy Państwa do zamówienia tłumaczenia w AmaR24

Więcej

Nagrody

 

Języki tłumaczeń przysięgłych w AmaR24.pl



  • angielski rosyjski ukraiński niemiecki francuski hiszpański włoski niderlandzki bułgarski norweski
  • czeskisłowacki chorwacki koreański japoński grecki rumuński szwedzki chiński turecki

Czytaj więcej

Oferujemy Tłumaczenia przysięgłe

Wymagają poświadczenia zgody z oryginałem. W mnogości polskich instytucji akceptowane są tylko tego typu dokumenty. Najczęściej tłumaczonymi przez nas dokumentami są: dokumenty narodzin, dokumenty zgonów, dokumenty małżeństwa, dowody osobiste, karty pobytu oraz prawa jazdy.

Tłumaczenia przysięgłe głosowe

Polegają na sporządzaniu przekładu w czasie rzeczywistym. Osoby dopełniające tłumaczeń przysięgłych werbalnych to najważniejsi fachowcy, dlatego doskonale sprawdzą się również podczas formalnych przyjęć biznesowych.

Tłumaczenia przysięgłe notarialne

Obejmują one wszystkie dokumenty tworzone w obecności notariusza i poświadczone jego podpisem. Najczęściej przekładane są akty notarialne , w tym testamenty, darowizny oraz dokumenty związane z prawem do własności nieruchomości.

Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: Czym są tłumaczenia przysięgłe umowy faktoringu?

Tłumaczenia przysięgłe pism

Dopełniamy szybkich i fachowych tłumaczeń najważniejszych dokumentów urzędowych, takich jak dowód osobisty, karta pobytu czy akt urodzenia, jak również dokumentacji samochodowej. Wieloletnie doświadczenie naszych tłumaczy przysięgłych sprawia, że są oni jednymi z najkorzystniejszych w kraju.

Tłumaczenia przysięgłe sądowe

Dokonujemy przekładów wszystkich dokumentów wymaganych do efektywnego przeprowadzenia postępowania sądowego. Wszystkie tłumaczenia powstają w możliwie jak najkrótszym czasie, ponieważ często jest on na uwagę złota.

Czym są tłumaczenia przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe jest nazwą potoczną, należyta forma to tłumaczenie uwierzytelnione lub tłumaczenie zaświadczone.

Problematycznym dylematem, nad którym się pewnie zastanawiasz, jest wybór między tłumaczeniem zwykłym, a przysięgłym. Tłumaczenie zwykłe może wykonać każda osoba, która kończyła filologię oraz ma odpowiednie upoważnienia lingwistyczne i tłumaczeniowe. Tłumaczenie jest zwykle w postaci elektronicznej, nie posiada wcale podpisu ani pieczęci – osoba, która sporządzająca, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za sporządzone tłumaczenia, a dokument przez nią przygotowany nie ma żadnej mocy formalnej.

Natomiast tłumaczenia przysięgłe jest urzędowym aktem urzędowym, który przedstawiasz w różnych instytucjach formalnych.

Przygotowany dokument jest opatrzony profesjonalnym stemplem identyfikującym tłumacza przysięgłego, na którym widnieje imię, nazwisko, kwalifikacje językowe oraz numer tłumacza z wykazu tłumaczy przysięgłych.

W placówkach formalnych, administracyjnych czy skarbowych uznawane są, tylko i jedynie tłumaczone zaprzysiężone – dlatego wszelkie ważne dokumenty, musisz przełożyć u tłumacza przysięgłego. Jesteś do tego legalnie zobowiązany.

Przygotuj się również na to, że cena za tłumaczenie przysięgłe jest wyższa niż za zwykle, w końcu tłumacz przysięgły zainwestował wiele czasu i przygotowań, by zdobyć wszystkie lepsze kwalifikacje dopuszczające mu wykonywać ten zawód. Kolejnym powodem jest legalność pism – tworzenie tłumaczeń urzędowych, administracyjnych i prawnych ma charakter naukowy i trzeba je odpowiednio przygotować. Również tym, co przemawia za większą ceną, aniżeli tłumaczenia zwykłe jest fakt, że tłumacz przysięgły współgra legalnie za sporządzony akt.

Jakie języki obce przekładamy?

Pisma przekładane przez nasze biuro tłumaczeń są praktykowane na wiele, najpopularniejszych języków państw europejskich:

  • angielski
  • niemiecki
  • rosyjski
  • ukraiński
  • francuski
  • hiszpański
  • włoski
  • węgierski
  • czeski
  • słowacki
  • niderlandzki
  • duński
  • szwedzki
  • fiński
  • norweski

Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych?

Musisz wiedzieć, iż wszelkiego rodzaju dokumenty i pisma formalne, które posiadają moc ustawową, muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, czyli tłumacza, który jest wpisany do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości. Każdy tłumacz przysięgły posiada pieczęć oraz specjalistyczne upoważnienia do wykonywania zawodu. Co ważne, przetłumaczony akt zyskuje status formalnego i ma taką samą intensywność ustawową jak oryginał.

Zalety realizacji tłumaczenia przysięgłego przez profesjonalistów

Tłumaczenie dokumentów oraz dokumentów prawnych jest niezwykle wymagającą pracą, w której liczy się nie tylko biegła biegłość języka obcego i doświadczenie. W tym przypadku istotna jest znajomość języka formalnego oraz umiejętność bezbłędnej interpretacji zapisów urzędowych. Doświadczeni profesjonaliści, posiadający wieloletnią praktykę w wykonywaniu tłumaczeń przysięgłych gwarantują Ci wymaganą jakość usługi oraz zgoda z oryginałem.

 

Ile trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego?

Na to pytanie nie ma jednoznacznej odpowiedzi, gdyż na czas oczekiwania naturalnego tłumaczenia wpływa wiele istotnych czynników. Bez wglądu w tekst konieczny do przetłumaczenia, tłumacz nie jest w stanie nazwać ile czasu zajmie mu praca. Wszystko zależy od długości potrzebnego pisma, na ile wiadomy tekst jest skomplikowany oraz od języka, na który potrzebujemy tłumaczenia. W przypadku bardziej skomplikowanych języków, tłumaczenie może potrwa nawet do dwóch tygodni. Zdecydowanie prościej mają osoby, które potrzebują osób posługujących się w języku angielskim lub niemieckim, ponieważ jest ich na rynku najwięcej. Czas oczekiwania na takie tłumaczenie będzie wynosił nie dłużej niż tydzień.

Działamy również:

pow. pułtuski Świercze Zatory

Oferujemy również:

var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB

Zwiń tekst