Zadzwoń: +48 22 393 39 00, 789 097 208 lub napisz: amar24@amar-translations.pl
Tłumaczenia Przysięgłe Sabnie
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Wierzbica
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Sabnie
15 lutego 2023
Tłumaczenia Przysięgłe Wierzbica
15 lutego 2023

Tłumaczenia Przysięgłe Świercze

Tłumaczenia przysięgłe
Świercze p. pułtuski g. Świercze
woj. mazowieckie

Witamy w AmaR24.pl!


Tłumaczenia przysięgłe potrzebne są dla wszystkich dokumentów obcojęzycznych wymagających potwierdzenia ich zgodności z oryginalnym dokumentem. W biurze tłumaczeń AmaR24 oferujemy Państwu profesjonalne tłumaczenia przysięgłe, wykonywane w krótkich terminach.

parallax background

Dlaczego AmaR24?

Po to, by dostarczać Państwu najwyższej jakości tłumaczenia, korzystamy tylko z usług tłumaczy z wieloletnim doświadczeniem w wielu dziedzinach.

Ich rozległa wiedza teoretyczna i codzienna praktyka są gwarancją najlepszych przekładów. Nasi tłumacze mają uprawnienia nadawane przez Ministerstwo Sprawiedliwości, uzyskiwane po zdaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Za wyznacznik naszej pracy obieramy sobie satysfakcję naszych klientów, których grono cały czas się powiększa. Zapraszamy Państwa do zamówienia tłumaczenia w AmaR24

Więcej

Nagrody

 

Języki tłumaczeń przysięgłych w AmaR24.pl



  • angielski rosyjski ukraiński niemiecki francuski hiszpański włoski niderlandzki bułgarski norweski
  • czeskisłowacki chorwacki koreański japoński grecki rumuński szwedzki chiński turecki

Czytaj więcej

Oferujemy Tłumaczenia przysięgłe

Wymagają poświadczenia zgody z oryginałem. W większości polskich instytucji przyjmowane są tylko tego typu dokumenty. Najczęściej tłumaczonymi przez nas dokumentami są: dokumenty urodzeń, dokumenty zgonów, dokumenty małżeństwa, dowody osobiste, karty pobytu oraz prawa jazdy.

Tłumaczenia przysięgłe ustne

Polegają na tworzeniu przekładu w czasie rzeczywistym. Osoby dokonujące tłumaczeń przysięgłych werbalnych to najlepsi fachowcy, dlatego doskonale sprawdzą się również podczas oficjalnych przyjęć biznesowych.

Tłumaczenia przysięgłe notarialne

Zawierają one wszystkie dokumenty wykonywane w obecności notariusza i poświadczone jego podpisem. Najczęściej tłumaczone są akty notarialne , w tym testamenty, darowizny oraz dokumenty związane z prawem do własności nieruchomości.

Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: Czym są tłumaczenia przysięgłe aktów urodzenia?

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów

Dopełniamy błyskawicznych i kompetentnych tłumaczeń najważniejszych dokumentów urzędowych, takich jak dowód osobisty, karta pobytu czy akt urodzenia, jak również dokumentacji samochodowej. Wieloletnie doświadczenie naszych tłumaczy przysięgłych sprawia, że są oni jednymi z najkorzystniejszych w państwie.

Tłumaczenia przysięgłe sądowe

Dokonujemy przekładów całości dokumentów wymaganych do efektywnego przeprowadzenia czynienia prawniczego. Wszystkie tłumaczenia powstają w możliwie jak najkrótszym czasie, ponieważ często jest on na wagę złota.

Czym są tłumaczenia przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe jest nazwą popularną, poprawna forma to tłumaczenie uwierzytelnione lub tłumaczenie poświadczone.

Problematycznym dylematem, nad którym się pewnie zastanawiasz, jest wybór między tłumaczeniem zwykłym, a przysięgłym. Tłumaczenie normalne może wykonać każda osoba, która ukończyła filologię oraz ma właściwe uprawnienia językowe i tłumaczeniowe. Tłumaczenie jest zwykle w postaci elektronicznej, nie posiada wcale podpisu ani pieczątce – osoba, która sporządzająca, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za sporządzone tłumaczenia, a dokument przez nią przygotowany nie ma żadnej mocy formalnej.

Natomiast tłumaczenia przysięgłe jest urzędowym aktem urzędowym, który przedstawiasz w różnych instytucjach formalnych.

Przygotowany akt jest opatrzony specjalnym stemplem utożsamiającym tłumacza przysięgłego, na którym widnieje imię, nazwisko, kwalifikacje językowe oraz numer tłumacza z wykazu tłumaczy przysięgłych.

W oddziałach formalnych, administracyjnych czy skarbowych uznawane są, tylko i wyłącznie tłumaczone zaprzysiężone – dlatego wszelkie ważne dokumenty, musisz przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego. Jesteś do tego prawnie zobowiązany.

Przygotuj się również na to, że cena za tłumaczenie przysięgłe jest wyższa niż za zwykle, w końcu tłumacz przysięgły ulokował wiele czasu i przygotowań, by otrzymać wszystkie wyższe kwalifikacje dopuszczające mu wykonywać ten zawód. Kolejnym powodem jest legalność pism – tworzenie tłumaczeń urzędowych, administracyjnych i sądowych ma charakter formalny i trzeba je właściwie przygotowywać. Również tym, co przemawia za wyższą ceną, aniżeli tłumaczenia normalne jest fakt, że tłumacz przysięgły współgra prawnie za sporządzony akt.

Jakie języki obce przekładamy?

Pisma tłumaczone przez nasze biuro tłumaczeń są wykonywane na wiele, najpopularniejszych języków europejskich:

  • angielski
  • niemiecki
  • rosyjski
  • ukraiński
  • francuski
  • hiszpański
  • włoski
  • węgierski
  • czeski
  • słowacki
  • niderlandzki
  • duński
  • szwedzki
  • fiński
  • norweski

Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych?

Musisz wiedzieć, iż wszelakiego rodzaju dokumenty i pisma urzędowe, które posiadają moc prawną, muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, czyli tłumacza, który jest wpisany do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości. Każdy tłumacz przysięgły posiada pieczęć oraz specjalistyczne uprawnienia do wykonywania zawodu. Co istotne, przetłumaczony akt zyskuje status oficjalnego i ma taką samą intensywność ustawową jak oryginał.

Zalety wykonania tłumaczenia przysięgłego przez profesjonalistów

Tłumaczenie dokumentów oraz aktów prawnych jest niezwykle wymagającą pracą, w której liczy się nie tylko biegła biegłość języka obcego i doświadczenie. W tym przypadku istotna jest biegłość języka formalnego oraz umiejętność bezbłędnej interpretacji zapisów urzędowych. Doświadczeni profesjonaliści, posiadający wieloletnią praktykę w świadczeniu tłumaczeń przysięgłych umożliwiają Ci żądaną jakość usługi oraz zgodność z oryginałem.

 

Ile potrwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego?

Na to pytanie nie ma jednoznacznej odpowiedzi, ponieważ na czas oczekiwania naturalnego tłumaczenia wpływa wiele ważnych czynników. Bez wglądu w tekst potrzebny do przetłumaczenia, tłumacz nie jest w stanie określić ile czasu zajmie mu praca. Wszystko zależy od długości koniecznego pisma, na ile dany tekst jest złożony oraz od języka, na który potrzebujemy tłumaczenia. W przypadku bardziej oryginalnych języków, tłumaczenie może potrwa nawet do dwóch tygodni. Zdecydowanie prościej mają osoby, które potrzebują osób porozumiewających się w języku angielskim lub niemieckim, ponieważ jest ich na rynku najwięcej. Czas oczekiwania na takie tłumaczenie będzie wynosił nie dłużej aniżeli tydzień.

Działamy również:

pow. pułtuski Pokrzywnica Winnica

Oferujemy również:

var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB

Zwiń tekst