Kto potrzebuje wykonać tłumaczenie przysięgłe dokumentów urzędowych?
Celem załatwienia sprawy w urzędzie w Polsce przy używaniu zagranicznych dokumentów, niezbędne jest poświadczednie tłumaczeń tych pism. Wszystkie tłumaczenia przysięgłe i uwierzytelnienia w biurze AmaR24, praktykowane są przez profesjonalnych tłumaczy, wpisanych do rejestru uprawnionych tłumaczy przysięgłych.
Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: Czym są tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych – analizy finansowej?
Jakie dokumenty tłumaczymy?
- Akty urodzenia
- Akty zgonów
- Akty małżeństwa
- Dowody osobiste
- Karty pobytu
- Prawa jazdy
- Decyzje administracyjne
- Zaświadczenia urzędowe
- Dyplomy i świadectwa szkolne
Jakie języki obce przekładamy?
Pisma tłumaczone przez nasze biuro tłumaczeń są wykonywane na wiele, najpopularniejszych języków europejskich:
- angielski
- niemiecki
- rosyjski
- ukraiński
- francuski
- hiszpański
- włoski
- węgierski
- czeski
- słowacki
- niderlandzki
- duński
- szwedzki
- fiński
- norweski
Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych dokumentów formalnych?
Tłumaczenie przysięgłe pism urzędowych obejmuje wszelkie dokumenty posiadające intensywność prawną, do których zaliczyć można akty urodzenia, dowody osobiste, decyzje administracyjne, akty zgonów, dyplomy i świadectwa edukacyjne, karty pobytu czy potwierdzenia urzędowe. Przetłumaczony akt oznakowany jest pieczęcią i ma taką samą intensywność prawną jak oryginał, wobec czego można posługiwać się nim zarówno w polskich, jak i obcych urzędach.
Zalety realizacji tłumaczenia przysięgłego pism formalnych przez profesjonalistów
Niezwykła waga wszelkiego protokółu w papierach formalnych sprawia, że ich tłumaczenie jest bardzo wymagającą czynnością. Tłumacze przysięgli, działający w naszym biurze tłumaczeń wykazują się ogromnym doświadczeniem w tłumaczeniach przysięgłych pism urzędowych, zarówno z sfery aktów stanu cywilnego, jak i decyzji, zawołań oraz wiadomości.
Ile potrwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego dokumentów urzędowych?
Dokumenty formalne rządzą się własnymi uprawnieniami i są zdecydowanie trudniejsze do przełożenia, ponieważ wymagają znajomości wyspecjalizowanego słownictwa. Im trudniejszy, mniej popularny język, którym w dodatku posługuje się zdecydowana mniejszość osób w tym zawodzie, tym tłumaczenie będzie dłuższe. Średnie ramy czasowe uzależnione od indywidualnej jednostki to między tygodniem a 10 dniami.
Działamy również:
woj. mazowieckie
Pułtusk
Siedlce
Gózd
Oferujemy również:
var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB