Jakie wykonujemy tłumaczenia sądowe?
Oferujemy Państwu tłumaczenia pism związanych ze sprawami prowadzonymi w sądzie. Tłumaczenia przysięgłe mogą być wykonane na bazie kopii lub oryginału, jednak sądy, podobnie jak większość urzędów i instytucji państwowych w Polsce, wymagają tłumaczeń wykonanych na bazie oryginalnych pism.
Zapoznaj się z naszą ofertą na stronie: Czym są tłumaczenia przysięgłe sądowe – umowy o pracę?
Jakie dokumenty sądowe tłumaczymy?
- Pozwy
- Odpowiedzi na pozwy
- Opinie biegłych
- Wyroki
- Wszystkie inne dokumenty dowodowe składane w sądzie
Czym są tłumaczenia przysięgłe sądowe?
Tego typu tłumaczenia Wyszków województwo mazowieckie będą Ci nieodzowne do trybunałów – wszelkie rozporządzenia, pozwy werdykty, akty procesowe, różnego typu odwoływania, poświadczenia i tym bliźniacze.
Mogą Ci też być nieodzowne tłumaczenia głosowe, wówczas tłumacz przysięgły będzie bieżący przy składaniu zeznań i objaśnień na sali sądowej podczas rozprawy.
Jakie języki obce przekładamy?
Pisma tłumaczone przez nasze biuro tłumaczeń są wykonywane na wiele, najpopularniejszych języków państw europejskich:
- angielski
- niemiecki
- rosyjski
- ukraiński
- francuski
- hiszpański
- włoski
- węgierski
- czeski
- słowacki
- niderlandzki
- duński
- szwedzki
- fiński
- norweski
Co warto wiedzieć o tłumaczeniach przysięgłych sądowych?
Do tłumaczenia ustnego podczas rozprawy prawnej trybunały zazwyczaj powołują tłumaczy przysięgłych, którzy mają potwierdzone kwalifikacje. Nie jest to jednak obligatoryjne i w przypadku niedoboru na rynku tłumacza przysięgłego, zwłaszcza gdy chodzi o języki niespotykane – przekładać rozprawę może tłumacz zwykły. Z kolei, gdy chcesz przetłumaczyć osąd sądowy, wymagane jest jego tłumaczenie przez tłumacza przysięgłego, bowiem tylko taki akt honorowany jest przez instytucje i pozostałe organy prawa.
Zalety wykonania tłumaczenia przysięgłego prawniczego przez profesjonalistów
Tłumaczenie rozporządzeń prawnych, wezwań oraz dokumentacji procesowej to niezwykle wymagająca dziedzina tłumaczeń, wymagająca znajomości języka na poziomie biegłym, znajomości słownictwa powszedniego, skrótów oraz terminologii prawniczej. Zaufaj naszym fachowcom, posiadającym wiedzę i doświadczenie w zakresie bezbłędnego tłumaczenia pism prawnych.
Ile trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego sądowego?
Wykonanie tłumaczenia przysięgłego prawniczego jest najbardziej wymagające, gdyż musi mieścić się w normach prawnych i być wykonywane na bieżąco. Dlatego ważne jest, żeby osoba zajmująca się tym zawodem, była zapoznana z obowiązującym w danym kraju prawem i posiadała idealne umiejętności w rozumieniu i tłumaczeniu zdań ze słuchu. Tłumacz przysięgły w trybunale pełni funkcje tłumaczenia ustnego „na już”, więc czas oczekiwania jest właściwie natychmiastowy.
Działamy również:
woj. mazowieckie
Wołomin
Żuromin
Brańszczyk
Oferujemy również:
var9-b8OzrD1uOgfedtKEqVcB